Romanos 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halle Jihudi ning eli zaatlop ngaineek-ah angkachang inliak thotheina ommame? Emakli wunkatan in angkachang anemna ommame?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Angrakip-ah inliakdoomma, mansakhet-ah Jihudi ngaidiang Pathian in chong karil sik-ah apeii.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Halle inmani lekkhat in inngamna mak inle, inmani lekkhat inngamnamak jarra Pathian ngamna kha aommak sikbe?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Etheinuni! miring rakip maleisei karil in-e-innum Pathian chu akadik esik eii, inthiang chongnga hinthoa injia angnga,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Takkha eini dikmaknakhan Pathian diknakha kheella mindang inle, ama'n eini rakip poongna nape kaalkhan eini'n Pathian khi dikmak nitisikbe? (Kei'n manmasi omchanna chong kiril eii)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Etheinuni! Pathian khi kadik emak inle, ama'n angtho thoa manmasituol chong tanmaneii niame?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Takkha kei dikmak nakhan Pathian lurna kadik kha kei'n sepa katho-ah kheella kaminsaang inle, angjarra keihi tuun katung manu karoon inkhat ah chong i-natanme?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Khawakha e-inle, hintimak minnabe? “Eini'n kadik juona sik-ah kathamak kha thotui nitisikbe””? Mi lekkhat in hiwa tak-hi intiya kei kadiang noonkuung innapeya inaminjak! inmani kha mudan kasuok poongna kha inmusik eii.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Halle eini'n angme nithosik? Eini Jihudi ngaihi, zaatlop ngai neek-ah nithana ommakbe? Iteii ommak! tichu Jihudi khat-um zaatlop eini rakiphi manu karoon ni-eii tia naminmujei.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Chong inthiang in iti angnga,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Tuteii kasing ommu,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Inmani rakip Pathian diang makheiya inlet wiakjei;
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Inmani chongkha thina kahun kathamak in sipjei;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 inmani baisuo ah khomaak samna khat-um kasethei chong in asipjei. Minpkla 10:7
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Inmani kha minsenali mi kathat sik-ah innot; Isa 59:7-8
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Inmani insina rakip kamang kachaibit inthoa inleida,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Inmani'n kadai lam kha jetmujei,
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 khat-um inmani'n Pathian chisik tihi inchumujei.”” Minpkla 36:1
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Tuunchu, Dan in ileiti rakip kha Dan nuoiya kaom mi rakip diang iti eii tia eini'n nijet, ajarchu mur rakip minril maknasik khat-um manmasituol mi rakip in Pathian chongtanna nuoiya omtheinasik eii.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ajarchu Dan izoot chuon nitho innum Pathian maikuungnga tu inkhat um kadik min enuni, ajarchu Dan in ajar eya manu kha nihongjet. Minpkla 143:2; Inphut 2:16
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Takkha atuunchu Pathian dikna kha Dan inchenleiya amalar jei, Dan khat-um Pathian chongkachoi ngai'n sakhi inchangjei.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Pathian dikna kha Jisu Christa diang inngamna jarra eii, hiwahi Christa ka-ngamna rakipdiang apeii, ajarchu Jihudi khat-um zaatlop ngaihi iteii inteina ommak. Gal 2:16
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Mi rakip manu niroon jei, khat-um Pathian lur lianna ah inphut intaksam jei.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Manboiya inapeii Pathian riangwai khan ajar eya anakatanpa Jisu Christa diang mikadik namin ejei.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Pathian in Christa hi minpaamleiya kanathipi sik-ah anapejei, ama thisen sarna jarra ngamna kha niralaangsik eii. Ama'n hiwa ithohi Pathian kadik kha minmuzoot jarra eii, ajarchu ama malung inkeikirna khan akatheng manu nileitho rakip-ah narachaak makjei.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Pathian in hiwa ithochu atuunna pha-ah apumtak hi kadik ka-eii tia amalarna eii, halli Jisu kangamna mi rakip ngaikha akadik amin eii.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Halle angngame eini'n nin-orsik? In-or nasik i-ommak, halli angkachang sinadan name? Halle Dan nijui jarra be? Emak, takkha ninngamna dungjuiya eii.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Ajarchu Dan chuon katho elekleiya ngamna khan mikha anamintuun kha-ei tihi eini'n nijet.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Halle Pathian hi Jihudi ngai Pathian bitbe? Zaatlop ngai Pathian leii emakbe? Zaatlop ngai Pathian num a-eii.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Han Pathian chu inkhatbit eii, Jihudi ngaikha'n inngamna jarra amale kadik amin esik eii, halli zaatlop ngai kha-um hiwale in-angrip ngamna jarra akadik amin-ejei. Innidan 6:4; Gal 3:20
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Khawakha e-inle ngamna jarra Dan kha eini'n i-teii ka-emmak nimin ebe? Khawakha emarase. Eini'n Dan kha kheella mincheet nasik eii.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.