Romanos 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 E, suopui, nang in mi leiilaak ngaidiang chong natanbe? Tu na-e-innum mi leiilaak ngai chungnga chongkatan nang in inlittheina munutin. Ajarchu nang in mi leiilak ngaidiang chong natan phakhan inmani ithojek omchan kha natho jarra nang in natheinuo-ah kathamak ninpe eii. Matt 7:1; Luk 6:37
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Takkha hiwa ka-ang chuon katho mi ngai chungnga Pathian chongtanna khachu, akadik dungjuiya eii tihi eini'n nijet.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Khat-um hiwa chuon ngaihi mi ngaidiang kathoa kaom halli chongkatanna kaom miring ngaidiang nangni'n Pathian chongtanna makheiya inlit kinte tia ningngaidonbe?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Emakli Pathian omchan katha'n nangkha malung thuulna sik-ah lam nakeiya om tihi ngaidonleiya Pathian malung kadaile deiraatna khat-um minriang kalok ngaihi iteii emak tia na-ngaidonbe?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Takkha nang malung min-ngarna li namalung nathuul zootmakna khan, akadik chongtanna khat-um Pathian raangna nikhuo inlarni khan nang in nathienuo-ah inchaak nasik nibool eii.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Halli Pathian in eini rakip diang nichountho dungjuiya nitum kha anape sik eii. Minpkla 62:12; Chongil 24:12
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Mi lekkhat in kathakha inthochak-ah inom, halli poina, kayana khat-um kathi kaboi ringkhuo ka-entok rakip diang Pathian in hektik kaboi ringkhuo kha apesik eii.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Takkha atheinuo sikbit-ah ka-entok, halli kadik kha zootmuwa kathamak kajui inmani diang, Pathian raangna khat-um kheella raangna kha inmani chungnga aom sik eii.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Halli kathamak katho mi rakipdiang poongnali insuina inlamusik eii, mansakhet-ah Jihudi ngaidiang halli zaatlop ngaidiang.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Takkha katha katho mi rakipdiang Pathian in poina, kayana khat-um kadai kha apesik eii, mansakhet-ah Jihudi ngaidiang khat-um zaatlop ngaidiang.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Ajarchu Pathian in mi rakipdiang in-angrip-ah chongtanna anei. Innidan 10:17
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Halli Dan omleiya manu katho mirakip in Dan omleiya inthi sik eii, khat-um Dan nuoiya manu katho mi rakip in Dan in chong atan sik eii.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Tichu Dan kajet mirakip in Pathian mit-enna kadik kha emu, takkha Dan kajui mi rakip diang kadik eii tia arilsuok sik eii.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Khat-um zaatlop ngai'n inmani Dan kha inneimak innum, Dan chuonkha ara-ngaiya Dan iti angnga angrakip intho inchu, khawa ngaikha inmani sik-ah Dan kha eii.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Khawajarra inmani'n inmalung suungnga injia Dan kha inchuonthoa inmalar, halli inmani malungnga katha kase jettheina ngaikhan sakhi in-eii, halli inmani malung suungnga ngaidonna khan angka-ang pha-ah rachaakna-um apeii halli inngaakthei na-um apeii.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Khale inruoiya kei iril chongkahoi dungjuiya khawa nikhuo nikhan hinthoa asuok sik eii, Pathian in Jisu Christa diangnga inphut mi rakip in ruuk-ah inngaidon kha chongtanna aneisik eii.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Nangni'n ningtheinuo ah Jihudi kin-ei tia ning inkoi, khat-um nangni'n Dan khan in-ngaina ningnei, halli Pathian jarra ning in-or, nangnile ang ning eyame?
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Nangni'n ningjet Pathian in angme i-naminthozoot, halli nangni'n angme kadik kha kadangna sik-ah Dan makhaiya ning inchu;
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Nangni'n kamumak ngai kakeiruoi sik, khat-um kaziingnga kaom ngai sik-ah war kin-eii tia ningngaidon,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 halli kamo ngaidiang kaminchu, kajetmak ngai sik-ah karu, ajarchu ningni'n Dan kha singna theina khat-um kadik rakip sip-ah aom tia ning jet.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Nangni'n mi ngaikha ningminchu, halli ningtheinuo achu inchumakchu? Nangni'n ningril “Maruup maru” takkha nangni'n ning maruupbe?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 “Zool-inthai thomaru” kati nangni'n zool-inthai ningthobe? Kut-ah inbool ramil ningmatir, takkha nangni'n Pathian kajetmak biak-inn ngai makheiya ning maruupbe?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Nangni'n Pathian Dan ningnei jarra ning in-orpui takkha Dan kha ning makoiya nangni'n Pathian diang jaknakha ningheichoibe?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Chong inthiang in ati, “Jihudi nangni ngai jarra, zaatlop ngai'n Pathian kha inrilse. ” Isa 52:5
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Nangni'n Dan kha ningjui inchu, wunkatan hi anemna om, takkha Dan kha ningmakoi inchu wunkatanmak khale in-ang.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Wunkatanmak mi'n Dan kha ajui inchu, ama'n wun kha aleitanmak innum inmani kha wunkatan eii tia leimak nuwabe?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Taksa-ah wunkatanmak ama'n Dan kha ajui-inchu nangni'n Dan injia kha ningneiya halli wunkatan ning e-innum, Dan kha ning makoi inchu nangni kha wunkatanmak ngai'n chong natanmak nuwabe?
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Han inthiangnga wunkatan ama kha inthiang Jihudi kha eii, taksa-ah wunkatan li putiangnga Jihudi ka-eii kati ngaikha Jihudi emu.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Khale inruoiya inthiang Jihudi khachu suungnga ka-eii miring kha eii, halli ama kha amalung suungnga wun lei-intan suosik jei, hiwahi Pathian Ratha chuontho kha eii, Danna injia khan enuni, khawa miring kha mi ngaidiang makheiya ka-emak Pathian diangnga inphut inpaakna amu sik eii. Innidan 30:6
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.