Romanos 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 E, suopui, nang in mi leiilaak ngaidiang chong natanbe? Tu na-e-innum mi leiilaak ngai chungnga chongkatan nang in inlittheina munutin. Ajarchu nang in mi leiilak ngaidiang chong natan phakhan inmani ithojek omchan kha natho jarra nang in natheinuo-ah kathamak ninpe eii. Matt 7:1; Luk 6:37
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Takkha hiwa ka-ang chuon katho mi ngai chungnga Pathian chongtanna khachu, akadik dungjuiya eii tihi eini'n nijet.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Khat-um hiwa chuon ngaihi mi ngaidiang kathoa kaom halli chongkatanna kaom miring ngaidiang nangni'n Pathian chongtanna makheiya inlit kinte tia ningngaidonbe?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Emakli Pathian omchan katha'n nangkha malung thuulna sik-ah lam nakeiya om tihi ngaidonleiya Pathian malung kadaile deiraatna khat-um minriang kalok ngaihi iteii emak tia na-ngaidonbe?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Takkha nang malung min-ngarna li namalung nathuul zootmakna khan, akadik chongtanna khat-um Pathian raangna nikhuo inlarni khan nang in nathienuo-ah inchaak nasik nibool eii.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Halli Pathian in eini rakip diang nichountho dungjuiya nitum kha anape sik eii. Minpkla 62:12; Chongil 24:12
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Mi lekkhat in kathakha inthochak-ah inom, halli poina, kayana khat-um kathi kaboi ringkhuo ka-entok rakip diang Pathian in hektik kaboi ringkhuo kha apesik eii.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Takkha atheinuo sikbit-ah ka-entok, halli kadik kha zootmuwa kathamak kajui inmani diang, Pathian raangna khat-um kheella raangna kha inmani chungnga aom sik eii.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Halli kathamak katho mi rakipdiang poongnali insuina inlamusik eii, mansakhet-ah Jihudi ngaidiang halli zaatlop ngaidiang.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Takkha katha katho mi rakipdiang Pathian in poina, kayana khat-um kadai kha apesik eii, mansakhet-ah Jihudi ngaidiang khat-um zaatlop ngaidiang.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ajarchu Pathian in mi rakipdiang in-angrip-ah chongtanna anei. Innidan 10:17
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Halli Dan omleiya manu katho mirakip in Dan omleiya inthi sik eii, khat-um Dan nuoiya manu katho mi rakip in Dan in chong atan sik eii.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Tichu Dan kajet mirakip in Pathian mit-enna kadik kha emu, takkha Dan kajui mi rakip diang kadik eii tia arilsuok sik eii.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Khat-um zaatlop ngai'n inmani Dan kha inneimak innum, Dan chuonkha ara-ngaiya Dan iti angnga angrakip intho inchu, khawa ngaikha inmani sik-ah Dan kha eii.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Khawajarra inmani'n inmalung suungnga injia Dan kha inchuonthoa inmalar, halli inmani malungnga katha kase jettheina ngaikhan sakhi in-eii, halli inmani malung suungnga ngaidonna khan angka-ang pha-ah rachaakna-um apeii halli inngaakthei na-um apeii.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Khale inruoiya kei iril chongkahoi dungjuiya khawa nikhuo nikhan hinthoa asuok sik eii, Pathian in Jisu Christa diangnga inphut mi rakip in ruuk-ah inngaidon kha chongtanna aneisik eii.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Nangni'n ningtheinuo ah Jihudi kin-ei tia ning inkoi, khat-um nangni'n Dan khan in-ngaina ningnei, halli Pathian jarra ning in-or, nangnile ang ning eyame?
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Nangni'n ningjet Pathian in angme i-naminthozoot, halli nangni'n angme kadik kha kadangna sik-ah Dan makhaiya ning inchu;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Nangni'n kamumak ngai kakeiruoi sik, khat-um kaziingnga kaom ngai sik-ah war kin-eii tia ningngaidon,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 halli kamo ngaidiang kaminchu, kajetmak ngai sik-ah karu, ajarchu ningni'n Dan kha singna theina khat-um kadik rakip sip-ah aom tia ning jet.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Nangni'n mi ngaikha ningminchu, halli ningtheinuo achu inchumakchu? Nangni'n ningril “Maruup maru” takkha nangni'n ning maruupbe?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 “Zool-inthai thomaru” kati nangni'n zool-inthai ningthobe? Kut-ah inbool ramil ningmatir, takkha nangni'n Pathian kajetmak biak-inn ngai makheiya ning maruupbe?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Nangni'n Pathian Dan ningnei jarra ning in-orpui takkha Dan kha ning makoiya nangni'n Pathian diang jaknakha ningheichoibe?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Chong inthiang in ati, “Jihudi nangni ngai jarra, zaatlop ngai'n Pathian kha inrilse. ” Isa 52:5
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Nangni'n Dan kha ningjui inchu, wunkatan hi anemna om, takkha Dan kha ningmakoi inchu wunkatanmak khale in-ang.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Wunkatanmak mi'n Dan kha ajui inchu, ama'n wun kha aleitanmak innum inmani kha wunkatan eii tia leimak nuwabe?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Taksa-ah wunkatanmak ama'n Dan kha ajui-inchu nangni'n Dan injia kha ningneiya halli wunkatan ning e-innum, Dan kha ning makoi inchu nangni kha wunkatanmak ngai'n chong natanmak nuwabe?
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Han inthiangnga wunkatan ama kha inthiang Jihudi kha eii, taksa-ah wunkatan li putiangnga Jihudi ka-eii kati ngaikha Jihudi emu.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Khale inruoiya inthiang Jihudi khachu suungnga ka-eii miring kha eii, halli ama kha amalung suungnga wun lei-intan suosik jei, hiwahi Pathian Ratha chuontho kha eii, Danna injia khan enuni, khawa miring kha mi ngaidiang makheiya ka-emak Pathian diangnga inphut inpaakna amu sik eii. Innidan 30:6
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.