Romanos 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E, suopui, nang in mi leiilaak ngaidiang chong natanbe? Tu na-e-innum mi leiilaak ngai chungnga chongkatan nang in inlittheina munutin. Ajarchu nang in mi leiilak ngaidiang chong natan phakhan inmani ithojek omchan kha natho jarra nang in natheinuo-ah kathamak ninpe eii. Matt 7:1; Luk 6:37
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Takkha hiwa ka-ang chuon katho mi ngai chungnga Pathian chongtanna khachu, akadik dungjuiya eii tihi eini'n nijet.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Khat-um hiwa chuon ngaihi mi ngaidiang kathoa kaom halli chongkatanna kaom miring ngaidiang nangni'n Pathian chongtanna makheiya inlit kinte tia ningngaidonbe?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Emakli Pathian omchan katha'n nangkha malung thuulna sik-ah lam nakeiya om tihi ngaidonleiya Pathian malung kadaile deiraatna khat-um minriang kalok ngaihi iteii emak tia na-ngaidonbe?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Takkha nang malung min-ngarna li namalung nathuul zootmakna khan, akadik chongtanna khat-um Pathian raangna nikhuo inlarni khan nang in nathienuo-ah inchaak nasik nibool eii.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Halli Pathian in eini rakip diang nichountho dungjuiya nitum kha anape sik eii. Minpkla 62:12; Chongil 24:12
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Mi lekkhat in kathakha inthochak-ah inom, halli poina, kayana khat-um kathi kaboi ringkhuo ka-entok rakip diang Pathian in hektik kaboi ringkhuo kha apesik eii.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Takkha atheinuo sikbit-ah ka-entok, halli kadik kha zootmuwa kathamak kajui inmani diang, Pathian raangna khat-um kheella raangna kha inmani chungnga aom sik eii.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Halli kathamak katho mi rakipdiang poongnali insuina inlamusik eii, mansakhet-ah Jihudi ngaidiang halli zaatlop ngaidiang.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Takkha katha katho mi rakipdiang Pathian in poina, kayana khat-um kadai kha apesik eii, mansakhet-ah Jihudi ngaidiang khat-um zaatlop ngaidiang.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ajarchu Pathian in mi rakipdiang in-angrip-ah chongtanna anei. Innidan 10:17
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Halli Dan omleiya manu katho mirakip in Dan omleiya inthi sik eii, khat-um Dan nuoiya manu katho mi rakip in Dan in chong atan sik eii.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Tichu Dan kajet mirakip in Pathian mit-enna kadik kha emu, takkha Dan kajui mi rakip diang kadik eii tia arilsuok sik eii.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Khat-um zaatlop ngai'n inmani Dan kha inneimak innum, Dan chuonkha ara-ngaiya Dan iti angnga angrakip intho inchu, khawa ngaikha inmani sik-ah Dan kha eii.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Khawajarra inmani'n inmalung suungnga injia Dan kha inchuonthoa inmalar, halli inmani malungnga katha kase jettheina ngaikhan sakhi in-eii, halli inmani malung suungnga ngaidonna khan angka-ang pha-ah rachaakna-um apeii halli inngaakthei na-um apeii.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Khale inruoiya kei iril chongkahoi dungjuiya khawa nikhuo nikhan hinthoa asuok sik eii, Pathian in Jisu Christa diangnga inphut mi rakip in ruuk-ah inngaidon kha chongtanna aneisik eii.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Nangni'n ningtheinuo ah Jihudi kin-ei tia ning inkoi, khat-um nangni'n Dan khan in-ngaina ningnei, halli Pathian jarra ning in-or, nangnile ang ning eyame?
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nangni'n ningjet Pathian in angme i-naminthozoot, halli nangni'n angme kadik kha kadangna sik-ah Dan makhaiya ning inchu;
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Nangni'n kamumak ngai kakeiruoi sik, khat-um kaziingnga kaom ngai sik-ah war kin-eii tia ningngaidon,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 halli kamo ngaidiang kaminchu, kajetmak ngai sik-ah karu, ajarchu ningni'n Dan kha singna theina khat-um kadik rakip sip-ah aom tia ning jet.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Nangni'n mi ngaikha ningminchu, halli ningtheinuo achu inchumakchu? Nangni'n ningril “Maruup maru”” takkha nangni'n ning maruupbe?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 “Zool-inthai thomaru”” kati nangni'n zool-inthai ningthobe? Kut-ah inbool ramil ningmatir, takkha nangni'n Pathian kajetmak biak-inn ngai makheiya ning maruupbe?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Nangni'n Pathian Dan ningnei jarra ning in-orpui takkha Dan kha ning makoiya nangni'n Pathian diang jaknakha ningheichoibe?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Chong inthiang in ati, “Jihudi nangni ngai jarra, zaatlop ngai'n Pathian kha inrilse. ”” Isa 52:5
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Nangni'n Dan kha ningjui inchu, wunkatan hi anemna om, takkha Dan kha ningmakoi inchu wunkatanmak khale in-ang.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Wunkatanmak mi'n Dan kha ajui inchu, ama'n wun kha aleitanmak innum inmani kha wunkatan eii tia leimak nuwabe?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Taksa-ah wunkatanmak ama'n Dan kha ajui-inchu nangni'n Dan injia kha ningneiya halli wunkatan ning e-innum, Dan kha ning makoi inchu nangni kha wunkatanmak ngai'n chong natanmak nuwabe?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Han inthiangnga wunkatan ama kha inthiang Jihudi kha eii, taksa-ah wunkatan li putiangnga Jihudi ka-eii kati ngaikha Jihudi emu.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Khale inruoiya inthiang Jihudi khachu suungnga ka-eii miring kha eii, halli ama kha amalung suungnga wun lei-intan suosik jei, hiwahi Pathian Ratha chuontho kha eii, Danna injia khan enuni, khawa miring kha mi ngaidiang makheiya ka-emak Pathian diangnga inphut inpaakna amu sik eii. Innidan 30:6
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.