Romanos 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Christa Jisu suok, tirton khat-um chongkahoi karilsik-ah Pathian in ikadang khat-um ikoi, Paul kei'n kimajia eii.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Chong inthiangnga lei-injia angnga, akasootthei aphamatiang Chong kahoihi Pathian in ama chongkachoi ngaidiang makheiya chong inkhitna-ah ileipeii ejei.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Khawa khachu ama sapa eini Pumi Jisu Christa jarra eii, ama miring taksa sik-ah David phungrui makheiya injuonei.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Halli ama inthiang Pathian changna khachu ama'n ranak kaneitak-ah kathi makheiya ahongring nakhan amahi Pathian sapa eii tia anaminmujei.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ama makheiya Pathian in kei kadiang Christa sikbeiya tirton enasik-ah anapejei, khawakhachu Phungli zaat mi rakip ngaihi ngamna khat-um chongkajui tiang lamkeinasik eii.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Hiwahi Jisu Christa mi enasik-ah Pathian in ikoisuok ngai karra Rome ma kaom nangni-um ning-incheljei.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Khawajarra Pathian in iminriang ama ami inthiang kachang sik-ah ikoi Rome ma kaom nangni rakip sik-ah kiheimajia eii,
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Mansakhet-ah, Jisu Christa diangnga inphut nangni rakip sik-ah Ka Pathian kha kaminpaak, ajarchu nangni in-ngamna kha manmasituol rakip in innajetpi jei.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Pathian sapa chongkahoi karilna chungnga kamalung pumpuiya sepa katho, chong kadik karilna chungnga Pathian in sakhi eii, halli nangni rakip kana-ngaidon tihi Pathian in ajet.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Khale inruoiya Kei'n apha rakip-ah Pathian diang kanichak, Pathian lungdou e-inchu kahoitak-ah kei'n nangni koolla heiwa mator kate.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Ajarchu Ratha lamtiang rawaanhi nangnidiang napeya nangni kha naminngarnasik beiya kei'n nangni kha kanamuzootthei jei.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Khawa khachu, nangnili kei inngamna chungnga inkhat le inkhat nin-angrip tina malung insoknasik-ah kiril eii.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Ule naingai, aleiilaak zaatlop ngai karra ratha kikhoom angnga nangni karra-um ratha kikhoomhi kamanuom. Halli kei'n nangni koolla woi-angjet heiwanasik-ah kangaidon, takkha hiwa thonasik-ah kathamak khat-in anakhan tihi ngaidonru. Chuon 19:21
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Ajarchu Greek li Greek ka-emak ngaidiang, kasing khat-um kamo ngaidiang halli hiwa mi rakip ngaidiang kei'n thodan kasuok loubaak kha kala-intuol.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Khawajarra kei'n Rome ma kaom nangni diang-um chongkahoi hi karilzoottheiya kaom.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Tichu, kei'n chongkahoi sik-ah injakmong, ajarchu hiwahi kangamna miring rakip in, sanminringna munasik-ah Pathian ranak kha eii, mansakhet-ah Jihudi ngaisik khat-um zaatlop ngaisik eii. Mk 8:38
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Tichu Pathian in mi ngaikha amale akadik kha angtho thoa amin-eme tikha chongkahoi in amalar, halli hiwahi inphutna makheiya insuona katung inngamna jarra eii. Chong inthiangnga inleimajia angnga, “Pathian diangnga akadik imin eii mi seng-in inngamna khan inringsik eii.””Heb 2:4
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Miringngai manu khat-um inthamakna rakip halli inmani dikmakna lamma akadik kha minjetmak nasik-ah kakhar kapeii inmani chungnga Pathian raangna kha marwaan makheiya ajuomalar jei.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Pathian in inmani kha arachaak, ajarchu Pathian jarra angme jetsik kasuok rakip kha inmani diang aminmu jei, halli Pathian tak-innum inmani diang inthiangnga inlarpi jei.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Pathian in Manmasituol abool laiya inphut ama diangnga nimumatormak kul ngai khachu, hektik kaboi ranak khat-um ama Pathian changna omchan ngaihi inthiangnga nimujei, halli ama ibool rakip kha inmani'n injet, khawajarra hiwa mi ngai'n inlitthei nasik iteii ommak.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Inmani'n Pathian kha injet innum, Pathian kha khoya leithomu khat-um inmani'n leiminpaakmu. Khawa rathuulla inmani ngaidonna ngaikha anemna kaboi lei-ejei, halli inmani kamo malungroon kha kaziing in leisipjei. Eph 4:17,18
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Inmani'n inti kasing kin-eii, takkha inmani kha ka-am khet inlei eii.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Akathi kaboi Pathian kha chubei intho rathuulla manmasi ngai kut-ah inbool kalathisik mi, wa emakli sa, emakli wonna intoot khouring ngai ramil kha chubei intho. Innidan 4:16-18
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Han, Pathian in hiwa mi ngaidiang inmalungnga inngaidon kathamak inthozoot kha thonasik-ah azootpijei, halli inmani karra jakna kaomthei chuon ngaikha intho.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Inmani'n Pathian jarra akadik kha maleiseiya inminthuul, angrakip kaboolpa Pathian kha chubei thosik rathuulla ama kutbool phur ngaikha chubei khat-um sepa intho, Pathian hi kumsoot-ah minpaak sik eii. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Ajarchu inmani'n hiwa inthojarra, Pathian in inmani diang jakna kaomthei taksa imanuom kha apeii, halli a-ngai dungjuiya numeisale pasal in inlopsik kasuok taksa lamma inlopmuwa tho-ngai ka-emak numeisa li numeisa inlopjei.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Hiwa angnga pasal ngai innum numeisale inlopsik kasuok kha inlopmuwa pasal li pasal inlop-ah tho-ngai ka-emak jakna kaomthei chuonkha inkhatli inkhat diang intho, khawajarra inmani'n akadikmak chuontho chungnga rahoi kasuok rachaakna kha inmujei.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ajarchu khawa mi-ngai'n Pathian jarra kadik jettheina kha inmalungnga dasik-ah manuommu, halli Pathian in inmani diang malung kathamak ipe kha eii, khawajarra inmani'n thomaksik chuonkha intho.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Halli inmani diang kathamak rakip in asipjei, khawa ngai khachu, kathamak, kakaraam, omchan kathamak, kara-ot, mikathat, insuol-inkhal, maleisei karil, khat-um inhal in aleisipjei, halli mi kathamak-ah karil,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 khat li inkhat kathamak-ah karil, Pathian ka-enzootmak, mi khoya kathomak, atheinuoa inpaak, in-or, halli inliansak, kathamak thonasik-ah ka-entok, khat-um anu apa chong kajuimak,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 katha kase kajetmak, chong inkhitna kamakoi, mi ngaidiang minriangna li maritna neimujei,
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Halli inmani'n injet Pathian Dan in hinti, hinnakati chounkatho mi ngaikhachu kathi sik-ah rahoisuok, takkha inmani'n inmasonna inthobit ema-ah mi ngai'n hiwa chuon ngaihi inheithopha khannum inmani'n zootpina innei.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.