Romanos 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Christa Jisu suok, tirton khat-um chongkahoi karilsik-ah Pathian in ikadang khat-um ikoi, Paul kei'n kimajia eii.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Chong inthiangnga lei-injia angnga, akasootthei aphamatiang Chong kahoihi Pathian in ama chongkachoi ngaidiang makheiya chong inkhitna-ah ileipeii ejei.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Khawa khachu ama sapa eini Pumi Jisu Christa jarra eii, ama miring taksa sik-ah David phungrui makheiya injuonei.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Halli ama inthiang Pathian changna khachu ama'n ranak kaneitak-ah kathi makheiya ahongring nakhan amahi Pathian sapa eii tia anaminmujei.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Ama makheiya Pathian in kei kadiang Christa sikbeiya tirton enasik-ah anapejei, khawakhachu Phungli zaat mi rakip ngaihi ngamna khat-um chongkajui tiang lamkeinasik eii.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Hiwahi Jisu Christa mi enasik-ah Pathian in ikoisuok ngai karra Rome ma kaom nangni-um ning-incheljei.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Khawajarra Pathian in iminriang ama ami inthiang kachang sik-ah ikoi Rome ma kaom nangni rakip sik-ah kiheimajia eii,
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Mansakhet-ah, Jisu Christa diangnga inphut nangni rakip sik-ah Ka Pathian kha kaminpaak, ajarchu nangni in-ngamna kha manmasituol rakip in innajetpi jei.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Pathian sapa chongkahoi karilna chungnga kamalung pumpuiya sepa katho, chong kadik karilna chungnga Pathian in sakhi eii, halli nangni rakip kana-ngaidon tihi Pathian in ajet.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Khale inruoiya Kei'n apha rakip-ah Pathian diang kanichak, Pathian lungdou e-inchu kahoitak-ah kei'n nangni koolla heiwa mator kate.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Ajarchu Ratha lamtiang rawaanhi nangnidiang napeya nangni kha naminngarnasik beiya kei'n nangni kha kanamuzootthei jei.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Khawa khachu, nangnili kei inngamna chungnga inkhat le inkhat nin-angrip tina malung insoknasik-ah kiril eii.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Ule naingai, aleiilaak zaatlop ngai karra ratha kikhoom angnga nangni karra-um ratha kikhoomhi kamanuom. Halli kei'n nangni koolla woi-angjet heiwanasik-ah kangaidon, takkha hiwa thonasik-ah kathamak khat-in anakhan tihi ngaidonru. Chuon 19:21
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Ajarchu Greek li Greek ka-emak ngaidiang, kasing khat-um kamo ngaidiang halli hiwa mi rakip ngaidiang kei'n thodan kasuok loubaak kha kala-intuol.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Khawajarra kei'n Rome ma kaom nangni diang-um chongkahoi hi karilzoottheiya kaom.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Tichu, kei'n chongkahoi sik-ah injakmong, ajarchu hiwahi kangamna miring rakip in, sanminringna munasik-ah Pathian ranak kha eii, mansakhet-ah Jihudi ngaisik khat-um zaatlop ngaisik eii. Mk 8:38
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Tichu Pathian in mi ngaikha amale akadik kha angtho thoa amin-eme tikha chongkahoi in amalar, halli hiwahi inphutna makheiya insuona katung inngamna jarra eii. Chong inthiangnga inleimajia angnga, “Pathian diangnga akadik imin eii mi seng-in inngamna khan inringsik eii.””Heb 2:4
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Miringngai manu khat-um inthamakna rakip halli inmani dikmakna lamma akadik kha minjetmak nasik-ah kakhar kapeii inmani chungnga Pathian raangna kha marwaan makheiya ajuomalar jei.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Pathian in inmani kha arachaak, ajarchu Pathian jarra angme jetsik kasuok rakip kha inmani diang aminmu jei, halli Pathian tak-innum inmani diang inthiangnga inlarpi jei.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Pathian in Manmasituol abool laiya inphut ama diangnga nimumatormak kul ngai khachu, hektik kaboi ranak khat-um ama Pathian changna omchan ngaihi inthiangnga nimujei, halli ama ibool rakip kha inmani'n injet, khawajarra hiwa mi ngai'n inlitthei nasik iteii ommak.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Inmani'n Pathian kha injet innum, Pathian kha khoya leithomu khat-um inmani'n leiminpaakmu. Khawa rathuulla inmani ngaidonna ngaikha anemna kaboi lei-ejei, halli inmani kamo malungroon kha kaziing in leisipjei. Eph 4:17,18
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Inmani'n inti kasing kin-eii, takkha inmani kha ka-am khet inlei eii.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Akathi kaboi Pathian kha chubei intho rathuulla manmasi ngai kut-ah inbool kalathisik mi, wa emakli sa, emakli wonna intoot khouring ngai ramil kha chubei intho. Innidan 4:16-18
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Han, Pathian in hiwa mi ngaidiang inmalungnga inngaidon kathamak inthozoot kha thonasik-ah azootpijei, halli inmani karra jakna kaomthei chuon ngaikha intho.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Inmani'n Pathian jarra akadik kha maleiseiya inminthuul, angrakip kaboolpa Pathian kha chubei thosik rathuulla ama kutbool phur ngaikha chubei khat-um sepa intho, Pathian hi kumsoot-ah minpaak sik eii. Amen.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Ajarchu inmani'n hiwa inthojarra, Pathian in inmani diang jakna kaomthei taksa imanuom kha apeii, halli a-ngai dungjuiya numeisale pasal in inlopsik kasuok taksa lamma inlopmuwa tho-ngai ka-emak numeisa li numeisa inlopjei.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Hiwa angnga pasal ngai innum numeisale inlopsik kasuok kha inlopmuwa pasal li pasal inlop-ah tho-ngai ka-emak jakna kaomthei chuonkha inkhatli inkhat diang intho, khawajarra inmani'n akadikmak chuontho chungnga rahoi kasuok rachaakna kha inmujei.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Ajarchu khawa mi-ngai'n Pathian jarra kadik jettheina kha inmalungnga dasik-ah manuommu, halli Pathian in inmani diang malung kathamak ipe kha eii, khawajarra inmani'n thomaksik chuonkha intho.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Halli inmani diang kathamak rakip in asipjei, khawa ngai khachu, kathamak, kakaraam, omchan kathamak, kara-ot, mikathat, insuol-inkhal, maleisei karil, khat-um inhal in aleisipjei, halli mi kathamak-ah karil,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 khat li inkhat kathamak-ah karil, Pathian ka-enzootmak, mi khoya kathomak, atheinuoa inpaak, in-or, halli inliansak, kathamak thonasik-ah ka-entok, khat-um anu apa chong kajuimak,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 katha kase kajetmak, chong inkhitna kamakoi, mi ngaidiang minriangna li maritna neimujei,
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Halli inmani'n injet Pathian Dan in hinti, hinnakati chounkatho mi ngaikhachu kathi sik-ah rahoisuok, takkha inmani'n inmasonna inthobit ema-ah mi ngai'n hiwa chuon ngaihi inheithopha khannum inmani'n zootpina innei.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.