Romanos 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Christa Jisu suok, tirton khat-um chongkahoi karilsik-ah Pathian in ikadang khat-um ikoi, Paul kei'n kimajia eii.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Chong inthiangnga lei-injia angnga, akasootthei aphamatiang Chong kahoihi Pathian in ama chongkachoi ngaidiang makheiya chong inkhitna-ah ileipeii ejei.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Khawa khachu ama sapa eini Pumi Jisu Christa jarra eii, ama miring taksa sik-ah David phungrui makheiya injuonei.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Halli ama inthiang Pathian changna khachu ama'n ranak kaneitak-ah kathi makheiya ahongring nakhan amahi Pathian sapa eii tia anaminmujei.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ama makheiya Pathian in kei kadiang Christa sikbeiya tirton enasik-ah anapejei, khawakhachu Phungli zaat mi rakip ngaihi ngamna khat-um chongkajui tiang lamkeinasik eii.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Hiwahi Jisu Christa mi enasik-ah Pathian in ikoisuok ngai karra Rome ma kaom nangni-um ning-incheljei.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Khawajarra Pathian in iminriang ama ami inthiang kachang sik-ah ikoi Rome ma kaom nangni rakip sik-ah kiheimajia eii,
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Mansakhet-ah, Jisu Christa diangnga inphut nangni rakip sik-ah Ka Pathian kha kaminpaak, ajarchu nangni in-ngamna kha manmasituol rakip in innajetpi jei.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Pathian sapa chongkahoi karilna chungnga kamalung pumpuiya sepa katho, chong kadik karilna chungnga Pathian in sakhi eii, halli nangni rakip kana-ngaidon tihi Pathian in ajet.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Khale inruoiya Kei'n apha rakip-ah Pathian diang kanichak, Pathian lungdou e-inchu kahoitak-ah kei'n nangni koolla heiwa mator kate.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Ajarchu Ratha lamtiang rawaanhi nangnidiang napeya nangni kha naminngarnasik beiya kei'n nangni kha kanamuzootthei jei.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Khawa khachu, nangnili kei inngamna chungnga inkhat le inkhat nin-angrip tina malung insoknasik-ah kiril eii.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ule naingai, aleiilaak zaatlop ngai karra ratha kikhoom angnga nangni karra-um ratha kikhoomhi kamanuom. Halli kei'n nangni koolla woi-angjet heiwanasik-ah kangaidon, takkha hiwa thonasik-ah kathamak khat-in anakhan tihi ngaidonru. Chuon 19:21
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Ajarchu Greek li Greek ka-emak ngaidiang, kasing khat-um kamo ngaidiang halli hiwa mi rakip ngaidiang kei'n thodan kasuok loubaak kha kala-intuol.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Khawajarra kei'n Rome ma kaom nangni diang-um chongkahoi hi karilzoottheiya kaom.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Tichu, kei'n chongkahoi sik-ah injakmong, ajarchu hiwahi kangamna miring rakip in, sanminringna munasik-ah Pathian ranak kha eii, mansakhet-ah Jihudi ngaisik khat-um zaatlop ngaisik eii. Mk 8:38
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Tichu Pathian in mi ngaikha amale akadik kha angtho thoa amin-eme tikha chongkahoi in amalar, halli hiwahi inphutna makheiya insuona katung inngamna jarra eii. Chong inthiangnga inleimajia angnga, “Pathian diangnga akadik imin eii mi seng-in inngamna khan inringsik eii.”Heb 2:4
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Miringngai manu khat-um inthamakna rakip halli inmani dikmakna lamma akadik kha minjetmak nasik-ah kakhar kapeii inmani chungnga Pathian raangna kha marwaan makheiya ajuomalar jei.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Pathian in inmani kha arachaak, ajarchu Pathian jarra angme jetsik kasuok rakip kha inmani diang aminmu jei, halli Pathian tak-innum inmani diang inthiangnga inlarpi jei.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Pathian in Manmasituol abool laiya inphut ama diangnga nimumatormak kul ngai khachu, hektik kaboi ranak khat-um ama Pathian changna omchan ngaihi inthiangnga nimujei, halli ama ibool rakip kha inmani'n injet, khawajarra hiwa mi ngai'n inlitthei nasik iteii ommak.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Inmani'n Pathian kha injet innum, Pathian kha khoya leithomu khat-um inmani'n leiminpaakmu. Khawa rathuulla inmani ngaidonna ngaikha anemna kaboi lei-ejei, halli inmani kamo malungroon kha kaziing in leisipjei. Eph 4:17,18
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Inmani'n inti kasing kin-eii, takkha inmani kha ka-am khet inlei eii.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Akathi kaboi Pathian kha chubei intho rathuulla manmasi ngai kut-ah inbool kalathisik mi, wa emakli sa, emakli wonna intoot khouring ngai ramil kha chubei intho. Innidan 4:16-18
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Han, Pathian in hiwa mi ngaidiang inmalungnga inngaidon kathamak inthozoot kha thonasik-ah azootpijei, halli inmani karra jakna kaomthei chuon ngaikha intho.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Inmani'n Pathian jarra akadik kha maleiseiya inminthuul, angrakip kaboolpa Pathian kha chubei thosik rathuulla ama kutbool phur ngaikha chubei khat-um sepa intho, Pathian hi kumsoot-ah minpaak sik eii. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ajarchu inmani'n hiwa inthojarra, Pathian in inmani diang jakna kaomthei taksa imanuom kha apeii, halli a-ngai dungjuiya numeisale pasal in inlopsik kasuok taksa lamma inlopmuwa tho-ngai ka-emak numeisa li numeisa inlopjei.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Hiwa angnga pasal ngai innum numeisale inlopsik kasuok kha inlopmuwa pasal li pasal inlop-ah tho-ngai ka-emak jakna kaomthei chuonkha inkhatli inkhat diang intho, khawajarra inmani'n akadikmak chuontho chungnga rahoi kasuok rachaakna kha inmujei.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ajarchu khawa mi-ngai'n Pathian jarra kadik jettheina kha inmalungnga dasik-ah manuommu, halli Pathian in inmani diang malung kathamak ipe kha eii, khawajarra inmani'n thomaksik chuonkha intho.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Halli inmani diang kathamak rakip in asipjei, khawa ngai khachu, kathamak, kakaraam, omchan kathamak, kara-ot, mikathat, insuol-inkhal, maleisei karil, khat-um inhal in aleisipjei, halli mi kathamak-ah karil,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 khat li inkhat kathamak-ah karil, Pathian ka-enzootmak, mi khoya kathomak, atheinuoa inpaak, in-or, halli inliansak, kathamak thonasik-ah ka-entok, khat-um anu apa chong kajuimak,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 katha kase kajetmak, chong inkhitna kamakoi, mi ngaidiang minriangna li maritna neimujei,
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Halli inmani'n injet Pathian Dan in hinti, hinnakati chounkatho mi ngaikhachu kathi sik-ah rahoisuok, takkha inmani'n inmasonna inthobit ema-ah mi ngai'n hiwa chuon ngaihi inheithopha khannum inmani'n zootpina innei.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.