Romanos 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Christa Jisu suok, tirton khat-um chongkahoi karilsik-ah Pathian in ikadang khat-um ikoi, Paul kei'n kimajia eii.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Chong inthiangnga lei-injia angnga, akasootthei aphamatiang Chong kahoihi Pathian in ama chongkachoi ngaidiang makheiya chong inkhitna-ah ileipeii ejei.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Khawa khachu ama sapa eini Pumi Jisu Christa jarra eii, ama miring taksa sik-ah David phungrui makheiya injuonei.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Halli ama inthiang Pathian changna khachu ama'n ranak kaneitak-ah kathi makheiya ahongring nakhan amahi Pathian sapa eii tia anaminmujei.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ama makheiya Pathian in kei kadiang Christa sikbeiya tirton enasik-ah anapejei, khawakhachu Phungli zaat mi rakip ngaihi ngamna khat-um chongkajui tiang lamkeinasik eii.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Hiwahi Jisu Christa mi enasik-ah Pathian in ikoisuok ngai karra Rome ma kaom nangni-um ning-incheljei.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Khawajarra Pathian in iminriang ama ami inthiang kachang sik-ah ikoi Rome ma kaom nangni rakip sik-ah kiheimajia eii,
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Mansakhet-ah, Jisu Christa diangnga inphut nangni rakip sik-ah Ka Pathian kha kaminpaak, ajarchu nangni in-ngamna kha manmasituol rakip in innajetpi jei.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Pathian sapa chongkahoi karilna chungnga kamalung pumpuiya sepa katho, chong kadik karilna chungnga Pathian in sakhi eii, halli nangni rakip kana-ngaidon tihi Pathian in ajet.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Khale inruoiya Kei'n apha rakip-ah Pathian diang kanichak, Pathian lungdou e-inchu kahoitak-ah kei'n nangni koolla heiwa mator kate.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Ajarchu Ratha lamtiang rawaanhi nangnidiang napeya nangni kha naminngarnasik beiya kei'n nangni kha kanamuzootthei jei.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Khawa khachu, nangnili kei inngamna chungnga inkhat le inkhat nin-angrip tina malung insoknasik-ah kiril eii.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Ule naingai, aleiilaak zaatlop ngai karra ratha kikhoom angnga nangni karra-um ratha kikhoomhi kamanuom. Halli kei'n nangni koolla woi-angjet heiwanasik-ah kangaidon, takkha hiwa thonasik-ah kathamak khat-in anakhan tihi ngaidonru. Chuon 19:21
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Ajarchu Greek li Greek ka-emak ngaidiang, kasing khat-um kamo ngaidiang halli hiwa mi rakip ngaidiang kei'n thodan kasuok loubaak kha kala-intuol.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Khawajarra kei'n Rome ma kaom nangni diang-um chongkahoi hi karilzoottheiya kaom.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Tichu, kei'n chongkahoi sik-ah injakmong, ajarchu hiwahi kangamna miring rakip in, sanminringna munasik-ah Pathian ranak kha eii, mansakhet-ah Jihudi ngaisik khat-um zaatlop ngaisik eii. Mk 8:38
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Tichu Pathian in mi ngaikha amale akadik kha angtho thoa amin-eme tikha chongkahoi in amalar, halli hiwahi inphutna makheiya insuona katung inngamna jarra eii. Chong inthiangnga inleimajia angnga, “Pathian diangnga akadik imin eii mi seng-in inngamna khan inringsik eii.”Heb 2:4
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Miringngai manu khat-um inthamakna rakip halli inmani dikmakna lamma akadik kha minjetmak nasik-ah kakhar kapeii inmani chungnga Pathian raangna kha marwaan makheiya ajuomalar jei.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Pathian in inmani kha arachaak, ajarchu Pathian jarra angme jetsik kasuok rakip kha inmani diang aminmu jei, halli Pathian tak-innum inmani diang inthiangnga inlarpi jei.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Pathian in Manmasituol abool laiya inphut ama diangnga nimumatormak kul ngai khachu, hektik kaboi ranak khat-um ama Pathian changna omchan ngaihi inthiangnga nimujei, halli ama ibool rakip kha inmani'n injet, khawajarra hiwa mi ngai'n inlitthei nasik iteii ommak.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Inmani'n Pathian kha injet innum, Pathian kha khoya leithomu khat-um inmani'n leiminpaakmu. Khawa rathuulla inmani ngaidonna ngaikha anemna kaboi lei-ejei, halli inmani kamo malungroon kha kaziing in leisipjei. Eph 4:17,18
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Inmani'n inti kasing kin-eii, takkha inmani kha ka-am khet inlei eii.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Akathi kaboi Pathian kha chubei intho rathuulla manmasi ngai kut-ah inbool kalathisik mi, wa emakli sa, emakli wonna intoot khouring ngai ramil kha chubei intho. Innidan 4:16-18
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Han, Pathian in hiwa mi ngaidiang inmalungnga inngaidon kathamak inthozoot kha thonasik-ah azootpijei, halli inmani karra jakna kaomthei chuon ngaikha intho.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Inmani'n Pathian jarra akadik kha maleiseiya inminthuul, angrakip kaboolpa Pathian kha chubei thosik rathuulla ama kutbool phur ngaikha chubei khat-um sepa intho, Pathian hi kumsoot-ah minpaak sik eii. Amen.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Ajarchu inmani'n hiwa inthojarra, Pathian in inmani diang jakna kaomthei taksa imanuom kha apeii, halli a-ngai dungjuiya numeisale pasal in inlopsik kasuok taksa lamma inlopmuwa tho-ngai ka-emak numeisa li numeisa inlopjei.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Hiwa angnga pasal ngai innum numeisale inlopsik kasuok kha inlopmuwa pasal li pasal inlop-ah tho-ngai ka-emak jakna kaomthei chuonkha inkhatli inkhat diang intho, khawajarra inmani'n akadikmak chuontho chungnga rahoi kasuok rachaakna kha inmujei.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ajarchu khawa mi-ngai'n Pathian jarra kadik jettheina kha inmalungnga dasik-ah manuommu, halli Pathian in inmani diang malung kathamak ipe kha eii, khawajarra inmani'n thomaksik chuonkha intho.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Halli inmani diang kathamak rakip in asipjei, khawa ngai khachu, kathamak, kakaraam, omchan kathamak, kara-ot, mikathat, insuol-inkhal, maleisei karil, khat-um inhal in aleisipjei, halli mi kathamak-ah karil,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 khat li inkhat kathamak-ah karil, Pathian ka-enzootmak, mi khoya kathomak, atheinuoa inpaak, in-or, halli inliansak, kathamak thonasik-ah ka-entok, khat-um anu apa chong kajuimak,
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 katha kase kajetmak, chong inkhitna kamakoi, mi ngaidiang minriangna li maritna neimujei,
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Halli inmani'n injet Pathian Dan in hinti, hinnakati chounkatho mi ngaikhachu kathi sik-ah rahoisuok, takkha inmani'n inmasonna inthobit ema-ah mi ngai'n hiwa chuon ngaihi inheithopha khannum inmani'n zootpina innei.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.