Romanos 15
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Inngamna-ah kacheet eini rakip in, kajeimak ngai phurrik roonmator nasik-ah nisansik suok. Halli napum khabit minhoimaro.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Khawa neek achu, eini rakip in ni-indiang inwaipui ngaikha inmani intha nakhan malung nimintaipisik suok, halli inmani inngam nakha niminsoonpi sik eii.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Ajarchu Christa in apumtak hoinasik thomak. Khawaneek ah chong inthiangnga lei-injia angnga, “Nangni diang injaknasik-ah innarilse ngaikha kei kachungnga juochuljei. ” Minpkla 69:9
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Ajarchu angrakip chong inthiangnga ilei injiakha eini rakip ngai'n inchunasik-ah injia eii. Khawa jarra chong inthiangnga innaleipeii kadei karaat khat-um kamasok kha'n, eini rakip ngaidiang inngam nakha hong omte.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Halli deiraatna khat-um masokna kuung ka eii Pathian in hiwale in-angrip malungroon kha Christa Jisu omchan ningjui jarra nangni rakip chungnga malung inruolna omrase.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Khawa e-inchu nangni rakip ngai'n Pathian khat-um eini Pumi Jisu Christa Apa kha malung khatle rasakhat beiya minpaak nasik erase.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Christa'n nangni kha i-nakeiluut angnga Pathian lurlianna sik-ah nangni-um inkhatli inkhat inngeiru.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Takkha kei'n nangnidiang kanati, Pathian hi kadik eii tia malarnasik, halli ama chong inkhitna rakip ngaikha inmani pile pu ngaidiang kadik eii tia minmunasik-ah Christa hi Jihudi ngai rathuulla suok ijuominchang eii,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 halli zaatlop ngai innum Pathian minriangna hi inminpaak matornasik-ah ijuo eii. Chong inthiangnga lei-injia angnga,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Inlet ah ati,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Halli inlet ah,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Halli inlet-ah Isaiah in atinook,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Ajarchu ningni'n amadiang ningngamna dungjuiya, ngamna juosuokna Pathian makheiya nangnidiang rokna khat-um kadai rakip kha siprase, khale inruoiya nangni ingamna kha Ratha Inthiang ranak in kheella naminsoonpi rase.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Kei ka-u kanai ngai, kei'n kajet nangni ngairakip katha in nasipjei, halli ningni'n singnatheina rakip kha ningneiwiak ah khatli inkhat diang ning indik matorjei.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Takkha kei'n malung inngamtak ah arei kaom lekkhat nangnidiang inmani jarra kamajia ah kanaminjetjei. Ajarchu riangwai khan ajar eya Pathian in kei kadiang
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Christa Jisu suok eya zaatlop ngaidiang chountho nasik anapeii. Halli zaatlop ngaihi Ratha Inthiang in ipeiluut Pathian izoot dooiphur min-enasik-ah kei'n Pathian diang makheiya chongkahoi karilsik-ah thiampu angnga sepa katho.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Halli keihi Christa Jisu le ka-inchun jarra kei'n Pathian chuontho na-ah ka-in-or mator.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Khat-um zaatlop ngaikha, Pathian chong minjuinasik-ah Christa'n kei kadiang makheiya chuon itho rakip ngai khabit kei'n malung kangar tak-ah karilsik eii. Ama'n hiwangai itho matorchu, chong khat-um chuon rakip ah,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 halli ngakkaom khat-um inlak ranak ah, halli Pathian Ratha ranak ngai jarra eii. Khat-um kei'n Jerusalem makheiya Illyricum rakip ah kaleisiya, halli kei'n Christa chongkahoi kha incheenna kaleirilthang mator.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Khawajarra miring inkhat in ileiphutjei chuonmun khan, kei'n chuon kajuotho maknasik, Christa raming kalajetmak mi ngaidiang, chongkahoi karilthangsik-hi kei'n apha rakip ah kimanuomkhet kha eii.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Chong inthiang in iti angnga,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Khawa jarra kei'n apha rakip ah nangni koolla heiwanasik ah kana-ook inkhat aom. Rom 1:13
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Takkha atuunchu kei'n hiwa ramsung rakip ah kachuon thosik kaminhekjei, halli kei'n kum angjet nangni namunasik karangaitui ah kaom.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Khale inruoiya atuunchu hinthoa kei'n kangaidon, kei'n Spain tiang kasina lamma nangni ngaikha, kana intongpuizoot halli nangnile inruoiya phabongkhat karok ah niomsuoli ningni'n Spain na sinasik-ah nasan ningte tia kangaidon.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Atuunchu, ang e-innum, kei'n Jerusalemma sikata Pathian kajet mi ngai sepa kajuothosikjei.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Ajarchu Macedonia li Achaia ah kaom koisuok ngai innum Jerusalemma kaom Pathian mi-ngai karra sara ka eii ngaikha sannasik-ah lailamma kutchoi pesik inleingaidon. 1 Cor 16:1-4
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Halli khawa kathosik kha inmani'n inleirok, halli hiwahi inmani intheinuo ah inzootna eii, sara ngaidiang kasansik kha inmani chuon eii. Khawa jarra Jihudi ngai innum ratha lamtiang ka-eii rawaan kha zaatlop ngaidiang inleipei, khale inruoiya zaatlop ngai innum inmani diang taksa sik-ah arei ka-eii siallesum ngaikha Jihudi ngai sanna sik-ah inliingnasik eii. 1 Cor 9:11
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Halli kei'n hiwa chuon rakip ngaihi kaminhek ah inmani diang hiwa siallesum rakip kaminmu phakhan, kei'n Spain na kasisik eii halli kei'n kaheiwana lamma nangni kha kanajuophasik eii.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Khat-um kei'n nangnidiang kanajuopha kaalkhan, Christa rawaan kasip khale inruoiya kaheiwasik eii tikha kei'n inthiangnga kajetjei.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Ule nai ngai, Pumi Jisu Christa khat-um Ratha minriangna khan kei kasitbeiya Pathian kaniya napoongpui suomru tia kei'n nangnidiang kanani.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Kei'n Judea ramsuungnga kaom Pathian ka-ngamnamak ngai makheiya insuina ommak nasik khat-um kei kachuontho hi, Jerusalemma kaom Pathian kajet mi ngai'n innazoot pinasik-ah Pathian nanipiru.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Khale inruoiya kei'n Pathian lungdou e-inchu nangni koolla karok-ah heikirkate halli nangni le katharra roksuom nookrui.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Kadai Pathian kha nangni rakipdiang omrase. Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.