Romanos 15
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Inngamna-ah kacheet eini rakip in, kajeimak ngai phurrik roonmator nasik-ah nisansik suok. Halli napum khabit minhoimaro.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Khawa neek achu, eini rakip in ni-indiang inwaipui ngaikha inmani intha nakhan malung nimintaipisik suok, halli inmani inngam nakha niminsoonpi sik eii.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Ajarchu Christa in apumtak hoinasik thomak. Khawaneek ah chong inthiangnga lei-injia angnga, “Nangni diang injaknasik-ah innarilse ngaikha kei kachungnga juochuljei. ” Minpkla 69:9
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Ajarchu angrakip chong inthiangnga ilei injiakha eini rakip ngai'n inchunasik-ah injia eii. Khawa jarra chong inthiangnga innaleipeii kadei karaat khat-um kamasok kha'n, eini rakip ngaidiang inngam nakha hong omte.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Halli deiraatna khat-um masokna kuung ka eii Pathian in hiwale in-angrip malungroon kha Christa Jisu omchan ningjui jarra nangni rakip chungnga malung inruolna omrase.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Khawa e-inchu nangni rakip ngai'n Pathian khat-um eini Pumi Jisu Christa Apa kha malung khatle rasakhat beiya minpaak nasik erase.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Christa'n nangni kha i-nakeiluut angnga Pathian lurlianna sik-ah nangni-um inkhatli inkhat inngeiru.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Takkha kei'n nangnidiang kanati, Pathian hi kadik eii tia malarnasik, halli ama chong inkhitna rakip ngaikha inmani pile pu ngaidiang kadik eii tia minmunasik-ah Christa hi Jihudi ngai rathuulla suok ijuominchang eii,
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 halli zaatlop ngai innum Pathian minriangna hi inminpaak matornasik-ah ijuo eii. Chong inthiangnga lei-injia angnga,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Inlet ah ati,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Halli inlet ah,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Halli inlet-ah Isaiah in atinook,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Ajarchu ningni'n amadiang ningngamna dungjuiya, ngamna juosuokna Pathian makheiya nangnidiang rokna khat-um kadai rakip kha siprase, khale inruoiya nangni ingamna kha Ratha Inthiang ranak in kheella naminsoonpi rase.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Kei ka-u kanai ngai, kei'n kajet nangni ngairakip katha in nasipjei, halli ningni'n singnatheina rakip kha ningneiwiak ah khatli inkhat diang ning indik matorjei.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Takkha kei'n malung inngamtak ah arei kaom lekkhat nangnidiang inmani jarra kamajia ah kanaminjetjei. Ajarchu riangwai khan ajar eya Pathian in kei kadiang
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Christa Jisu suok eya zaatlop ngaidiang chountho nasik anapeii. Halli zaatlop ngaihi Ratha Inthiang in ipeiluut Pathian izoot dooiphur min-enasik-ah kei'n Pathian diang makheiya chongkahoi karilsik-ah thiampu angnga sepa katho.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Halli keihi Christa Jisu le ka-inchun jarra kei'n Pathian chuontho na-ah ka-in-or mator.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Khat-um zaatlop ngaikha, Pathian chong minjuinasik-ah Christa'n kei kadiang makheiya chuon itho rakip ngai khabit kei'n malung kangar tak-ah karilsik eii. Ama'n hiwangai itho matorchu, chong khat-um chuon rakip ah,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 halli ngakkaom khat-um inlak ranak ah, halli Pathian Ratha ranak ngai jarra eii. Khat-um kei'n Jerusalem makheiya Illyricum rakip ah kaleisiya, halli kei'n Christa chongkahoi kha incheenna kaleirilthang mator.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Khawajarra miring inkhat in ileiphutjei chuonmun khan, kei'n chuon kajuotho maknasik, Christa raming kalajetmak mi ngaidiang, chongkahoi karilthangsik-hi kei'n apha rakip ah kimanuomkhet kha eii.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Chong inthiang in iti angnga,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Khawa jarra kei'n apha rakip ah nangni koolla heiwanasik ah kana-ook inkhat aom. Rom 1:13
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Takkha atuunchu kei'n hiwa ramsung rakip ah kachuon thosik kaminhekjei, halli kei'n kum angjet nangni namunasik karangaitui ah kaom.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Khale inruoiya atuunchu hinthoa kei'n kangaidon, kei'n Spain tiang kasina lamma nangni ngaikha, kana intongpuizoot halli nangnile inruoiya phabongkhat karok ah niomsuoli ningni'n Spain na sinasik-ah nasan ningte tia kangaidon.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Atuunchu, ang e-innum, kei'n Jerusalemma sikata Pathian kajet mi ngai sepa kajuothosikjei.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ajarchu Macedonia li Achaia ah kaom koisuok ngai innum Jerusalemma kaom Pathian mi-ngai karra sara ka eii ngaikha sannasik-ah lailamma kutchoi pesik inleingaidon. 1 Cor 16:1-4
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Halli khawa kathosik kha inmani'n inleirok, halli hiwahi inmani intheinuo ah inzootna eii, sara ngaidiang kasansik kha inmani chuon eii. Khawa jarra Jihudi ngai innum ratha lamtiang ka-eii rawaan kha zaatlop ngaidiang inleipei, khale inruoiya zaatlop ngai innum inmani diang taksa sik-ah arei ka-eii siallesum ngaikha Jihudi ngai sanna sik-ah inliingnasik eii. 1 Cor 9:11
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Halli kei'n hiwa chuon rakip ngaihi kaminhek ah inmani diang hiwa siallesum rakip kaminmu phakhan, kei'n Spain na kasisik eii halli kei'n kaheiwana lamma nangni kha kanajuophasik eii.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Khat-um kei'n nangnidiang kanajuopha kaalkhan, Christa rawaan kasip khale inruoiya kaheiwasik eii tikha kei'n inthiangnga kajetjei.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Ule nai ngai, Pumi Jisu Christa khat-um Ratha minriangna khan kei kasitbeiya Pathian kaniya napoongpui suomru tia kei'n nangnidiang kanani.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Kei'n Judea ramsuungnga kaom Pathian ka-ngamnamak ngai makheiya insuina ommak nasik khat-um kei kachuontho hi, Jerusalemma kaom Pathian kajet mi ngai'n innazoot pinasik-ah Pathian nanipiru.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Khale inruoiya kei'n Pathian lungdou e-inchu nangni koolla karok-ah heikirkate halli nangni le katharra roksuom nookrui.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Kadai Pathian kha nangni rakipdiang omrase. Amen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.