Romanos 15
The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF
1 Inngamna-ah kacheet eini rakip in, kajeimak ngai phurrik roonmator nasik-ah nisansik suok. Halli napum khabit minhoimaro.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Khawa neek achu, eini rakip in ni-indiang inwaipui ngaikha inmani intha nakhan malung nimintaipisik suok, halli inmani inngam nakha niminsoonpi sik eii.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Ajarchu Christa in apumtak hoinasik thomak. Khawaneek ah chong inthiangnga lei-injia angnga, “Nangni diang injaknasik-ah innarilse ngaikha kei kachungnga juochuljei. ” Minpkla 69:9
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ajarchu angrakip chong inthiangnga ilei injiakha eini rakip ngai'n inchunasik-ah injia eii. Khawa jarra chong inthiangnga innaleipeii kadei karaat khat-um kamasok kha'n, eini rakip ngaidiang inngam nakha hong omte.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Halli deiraatna khat-um masokna kuung ka eii Pathian in hiwale in-angrip malungroon kha Christa Jisu omchan ningjui jarra nangni rakip chungnga malung inruolna omrase.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Khawa e-inchu nangni rakip ngai'n Pathian khat-um eini Pumi Jisu Christa Apa kha malung khatle rasakhat beiya minpaak nasik erase.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Christa'n nangni kha i-nakeiluut angnga Pathian lurlianna sik-ah nangni-um inkhatli inkhat inngeiru.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Takkha kei'n nangnidiang kanati, Pathian hi kadik eii tia malarnasik, halli ama chong inkhitna rakip ngaikha inmani pile pu ngaidiang kadik eii tia minmunasik-ah Christa hi Jihudi ngai rathuulla suok ijuominchang eii,
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 halli zaatlop ngai innum Pathian minriangna hi inminpaak matornasik-ah ijuo eii. Chong inthiangnga lei-injia angnga,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Inlet ah ati,
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Halli inlet ah,
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Halli inlet-ah Isaiah in atinook,
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Ajarchu ningni'n amadiang ningngamna dungjuiya, ngamna juosuokna Pathian makheiya nangnidiang rokna khat-um kadai rakip kha siprase, khale inruoiya nangni ingamna kha Ratha Inthiang ranak in kheella naminsoonpi rase.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Kei ka-u kanai ngai, kei'n kajet nangni ngairakip katha in nasipjei, halli ningni'n singnatheina rakip kha ningneiwiak ah khatli inkhat diang ning indik matorjei.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Takkha kei'n malung inngamtak ah arei kaom lekkhat nangnidiang inmani jarra kamajia ah kanaminjetjei. Ajarchu riangwai khan ajar eya Pathian in kei kadiang
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 Christa Jisu suok eya zaatlop ngaidiang chountho nasik anapeii. Halli zaatlop ngaihi Ratha Inthiang in ipeiluut Pathian izoot dooiphur min-enasik-ah kei'n Pathian diang makheiya chongkahoi karilsik-ah thiampu angnga sepa katho.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Halli keihi Christa Jisu le ka-inchun jarra kei'n Pathian chuontho na-ah ka-in-or mator.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Khat-um zaatlop ngaikha, Pathian chong minjuinasik-ah Christa'n kei kadiang makheiya chuon itho rakip ngai khabit kei'n malung kangar tak-ah karilsik eii. Ama'n hiwangai itho matorchu, chong khat-um chuon rakip ah,
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 halli ngakkaom khat-um inlak ranak ah, halli Pathian Ratha ranak ngai jarra eii. Khat-um kei'n Jerusalem makheiya Illyricum rakip ah kaleisiya, halli kei'n Christa chongkahoi kha incheenna kaleirilthang mator.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Khawajarra miring inkhat in ileiphutjei chuonmun khan, kei'n chuon kajuotho maknasik, Christa raming kalajetmak mi ngaidiang, chongkahoi karilthangsik-hi kei'n apha rakip ah kimanuomkhet kha eii.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Chong inthiang in iti angnga,
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Khawa jarra kei'n apha rakip ah nangni koolla heiwanasik ah kana-ook inkhat aom. Rom 1:13
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Takkha atuunchu kei'n hiwa ramsung rakip ah kachuon thosik kaminhekjei, halli kei'n kum angjet nangni namunasik karangaitui ah kaom.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Khale inruoiya atuunchu hinthoa kei'n kangaidon, kei'n Spain tiang kasina lamma nangni ngaikha, kana intongpuizoot halli nangnile inruoiya phabongkhat karok ah niomsuoli ningni'n Spain na sinasik-ah nasan ningte tia kangaidon.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Atuunchu, ang e-innum, kei'n Jerusalemma sikata Pathian kajet mi ngai sepa kajuothosikjei.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ajarchu Macedonia li Achaia ah kaom koisuok ngai innum Jerusalemma kaom Pathian mi-ngai karra sara ka eii ngaikha sannasik-ah lailamma kutchoi pesik inleingaidon. 1 Cor 16:1-4
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Halli khawa kathosik kha inmani'n inleirok, halli hiwahi inmani intheinuo ah inzootna eii, sara ngaidiang kasansik kha inmani chuon eii. Khawa jarra Jihudi ngai innum ratha lamtiang ka-eii rawaan kha zaatlop ngaidiang inleipei, khale inruoiya zaatlop ngai innum inmani diang taksa sik-ah arei ka-eii siallesum ngaikha Jihudi ngai sanna sik-ah inliingnasik eii. 1 Cor 9:11
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Halli kei'n hiwa chuon rakip ngaihi kaminhek ah inmani diang hiwa siallesum rakip kaminmu phakhan, kei'n Spain na kasisik eii halli kei'n kaheiwana lamma nangni kha kanajuophasik eii.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Khat-um kei'n nangnidiang kanajuopha kaalkhan, Christa rawaan kasip khale inruoiya kaheiwasik eii tikha kei'n inthiangnga kajetjei.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Ule nai ngai, Pumi Jisu Christa khat-um Ratha minriangna khan kei kasitbeiya Pathian kaniya napoongpui suomru tia kei'n nangnidiang kanani.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Kei'n Judea ramsuungnga kaom Pathian ka-ngamnamak ngai makheiya insuina ommak nasik khat-um kei kachuontho hi, Jerusalemma kaom Pathian kajet mi ngai'n innazoot pinasik-ah Pathian nanipiru.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Khale inruoiya kei'n Pathian lungdou e-inchu nangni koolla karok-ah heikirkate halli nangni le katharra roksuom nookrui.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Kadai Pathian kha nangni rakipdiang omrase. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.