Romanos 14

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngamna kasuol mi ngaikha donru, halli inmani imanuom lungduokhan murruolsiak inthopuimaru. Col 2:16
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ajarchu mi lekkhat in inmani ngamna khan phur rakip bakwiak amincha, takkha inngamna kasuol mi'n anse suulpabit abak.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Khale inruoiya angrakip kabak mi'n anse suulpa kabak midiang mateek marase, halli anse suulpabit kabak mi'n angrakip kabak mi diang chong tanmarase, ajarchu Pathian in inmani rakip kha izoot eii.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Mi leiilaak suokngai chongkatansik-ah nang tu-na-eyame? Inmani karu in katha katho in-ebe emakli kase katho in-ebe tikha ama karu in chong atansik eii. Halli inmani kha katha katho in-esik eii, ajarchu Pumi'n inmani kha katha katho amin-e mator.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Miring lekkhat in nikhuo rakipneek-ah nikhuo inkhatkha kheella atha tia inngaidon, halli mi lekkhat in nikhuo rakiphi in-ang wiak tia inngaidon. Khawajarra mi rakip in ama ama ngaidon nakhan kacheet ah ngirrasu.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Nikhuo ngai rakip kaminlur miring in Pumi kayana sik-ah thorase, halli angrakip kabak inmani'n Pumi kayana sik-ah thorasu, ajarchu inmani'n Pathian kha inminpaak, halli angrakip kabakmak mi'n Pumi kayanasik-ah thorasu, halli inmani um Pathian kha inminpaak.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ajarchu eini rakip in nitheinuo sikbeiya niring emak, halli eini'n nitheinuo sikbeiya nithi emak.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Eini'n niring hichu, Pumi sik-ah niring eii; khat-um eini'n nithi innum Pumi sikbeiya eini'n nithi eii. Khawajarra eini'n niring innum nithi innum eini rakip Pumi ta ni-eii.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Hiwa jarra karing khat-um kathi ngai Pumi enasik ah Christa in kathi makheiya ahongring nookjei.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Halli anse suulpabit kabak ningni'n angjarra ning-u ningnai ngaidiang chong ningtanme? Halli angrakip kabak ningni'n angjarra ning-u ningnai ngaidiang ningmateekme? Tichu eini rakip Pathian maikuungnga ngirnita ama'n chong nalatansik eii. 2 Cor 5:10
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Khat-um chong inthiang in ati,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Khale inruoiya eini rakip in ama ama chuontho kha Pathian diang nilapesik eii.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Miring inkhatli inkhat chungnga chongkatan datui, khatneek achu, nimalungnga ngaidon inlang mi ngai insuina emakli manu ah minchulnasik chuon thokhaimaru.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kei'n Pumi Jisu le kaom suom jarra kei'n inthiangnga kajet, baksaak rakip iteii inthiangmak ommak. Takkha nang in baksaak lekkhat hi inthiangmak eii nati inchu, khawakha nangnasik ah inthiangmak eii.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Takkha nang in nibak ni-in jarra na-u nanai ngaidiang malung intooknasik e-inchu, khawakha minriang lamma nitho emakjei, nang nasaakbak in Christa in ithipi miring khatsik-ah mangna inchang marase!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Halli nang in akatha-eii tia ningaidon khan kathamak-ah narilmarasu.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ajarchu Pathian Rengram khachu kabak ka-in jarra emak, takkha Ratha Inthiang in inape kadik, kadai khat-um karok makheiya eii.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Khawajarra hinthoa Christa sepa natho inchu Pathian malung nimintaipi eii, khat-um mi ngai innum innazootsik eii.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Kadai khat-um khatli khat ranak ngarnasik-ah kaheichoi lam ngaikhan eini rakip ngai'n kasongkaraat erui.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Halli Pathian chuontho kha nabak na-in nakhan minmang marase. Takkha baksaak rakip baksik eii, takkha miring inkhat manu minthonasik ajar e-inchu, i-ang inkhattak baksik kha kathamak eii.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Khale inruoiya nang na-u nanai ngai manu thonasik e-inchu meii ka-ei, ju ka-in emakli i-ang inkhattak baksik nithomak kha athawiai.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Khat-um hiwarakip na-ngamna jarra nangli Pathian kongkarra omrase. I-ang inkhattak sik-ah kazoot halli hiwa rakiphi kathamak emak tia katho mikha rawaan katha eii!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Takkha ningni'n ning ibak rakip kha ning inngamsam inchu, ning ibak rakipkha Pathian in zootmak eii, ajarchu inmani chuontho kha ingamna dungjuiya emak. Halli i-ang inkhattak ingamna dungjuiya nithomak inchu khawakha manu eii.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.