Romanos 14

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngamna kasuol mi ngaikha donru, halli inmani imanuom lungduokhan murruolsiak inthopuimaru. Col 2:16
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ajarchu mi lekkhat in inmani ngamna khan phur rakip bakwiak amincha, takkha inngamna kasuol mi'n anse suulpabit abak.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Khale inruoiya angrakip kabak mi'n anse suulpa kabak midiang mateek marase, halli anse suulpabit kabak mi'n angrakip kabak mi diang chong tanmarase, ajarchu Pathian in inmani rakip kha izoot eii.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Mi leiilaak suokngai chongkatansik-ah nang tu-na-eyame? Inmani karu in katha katho in-ebe emakli kase katho in-ebe tikha ama karu in chong atansik eii. Halli inmani kha katha katho in-esik eii, ajarchu Pumi'n inmani kha katha katho amin-e mator.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Miring lekkhat in nikhuo rakipneek-ah nikhuo inkhatkha kheella atha tia inngaidon, halli mi lekkhat in nikhuo rakiphi in-ang wiak tia inngaidon. Khawajarra mi rakip in ama ama ngaidon nakhan kacheet ah ngirrasu.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nikhuo ngai rakip kaminlur miring in Pumi kayana sik-ah thorase, halli angrakip kabak inmani'n Pumi kayana sik-ah thorasu, ajarchu inmani'n Pathian kha inminpaak, halli angrakip kabakmak mi'n Pumi kayanasik-ah thorasu, halli inmani um Pathian kha inminpaak.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ajarchu eini rakip in nitheinuo sikbeiya niring emak, halli eini'n nitheinuo sikbeiya nithi emak.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Eini'n niring hichu, Pumi sik-ah niring eii; khat-um eini'n nithi innum Pumi sikbeiya eini'n nithi eii. Khawajarra eini'n niring innum nithi innum eini rakip Pumi ta ni-eii.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Hiwa jarra karing khat-um kathi ngai Pumi enasik ah Christa in kathi makheiya ahongring nookjei.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Halli anse suulpabit kabak ningni'n angjarra ning-u ningnai ngaidiang chong ningtanme? Halli angrakip kabak ningni'n angjarra ning-u ningnai ngaidiang ningmateekme? Tichu eini rakip Pathian maikuungnga ngirnita ama'n chong nalatansik eii. 2 Cor 5:10
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Khat-um chong inthiang in ati,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Khale inruoiya eini rakip in ama ama chuontho kha Pathian diang nilapesik eii.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Miring inkhatli inkhat chungnga chongkatan datui, khatneek achu, nimalungnga ngaidon inlang mi ngai insuina emakli manu ah minchulnasik chuon thokhaimaru.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Kei'n Pumi Jisu le kaom suom jarra kei'n inthiangnga kajet, baksaak rakip iteii inthiangmak ommak. Takkha nang in baksaak lekkhat hi inthiangmak eii nati inchu, khawakha nangnasik ah inthiangmak eii.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Takkha nang in nibak ni-in jarra na-u nanai ngaidiang malung intooknasik e-inchu, khawakha minriang lamma nitho emakjei, nang nasaakbak in Christa in ithipi miring khatsik-ah mangna inchang marase!
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Halli nang in akatha-eii tia ningaidon khan kathamak-ah narilmarasu.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Ajarchu Pathian Rengram khachu kabak ka-in jarra emak, takkha Ratha Inthiang in inape kadik, kadai khat-um karok makheiya eii.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Khawajarra hinthoa Christa sepa natho inchu Pathian malung nimintaipi eii, khat-um mi ngai innum innazootsik eii.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Kadai khat-um khatli khat ranak ngarnasik-ah kaheichoi lam ngaikhan eini rakip ngai'n kasongkaraat erui.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Halli Pathian chuontho kha nabak na-in nakhan minmang marase. Takkha baksaak rakip baksik eii, takkha miring inkhat manu minthonasik ajar e-inchu, i-ang inkhattak baksik kha kathamak eii.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Khale inruoiya nang na-u nanai ngai manu thonasik e-inchu meii ka-ei, ju ka-in emakli i-ang inkhattak baksik nithomak kha athawiai.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Khat-um hiwarakip na-ngamna jarra nangli Pathian kongkarra omrase. I-ang inkhattak sik-ah kazoot halli hiwa rakiphi kathamak emak tia katho mikha rawaan katha eii!
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Takkha ningni'n ning ibak rakip kha ning inngamsam inchu, ning ibak rakipkha Pathian in zootmak eii, ajarchu inmani chuontho kha ingamna dungjuiya emak. Halli i-ang inkhattak ingamna dungjuiya nithomak inchu khawakha manu eii.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.