Romanos 14
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Ngamna kasuol mi ngaikha donru, halli inmani imanuom lungduokhan murruolsiak inthopuimaru. Col 2:16
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ajarchu mi lekkhat in inmani ngamna khan phur rakip bakwiak amincha, takkha inngamna kasuol mi'n anse suulpabit abak.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Khale inruoiya angrakip kabak mi'n anse suulpa kabak midiang mateek marase, halli anse suulpabit kabak mi'n angrakip kabak mi diang chong tanmarase, ajarchu Pathian in inmani rakip kha izoot eii.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Mi leiilaak suokngai chongkatansik-ah nang tu-na-eyame? Inmani karu in katha katho in-ebe emakli kase katho in-ebe tikha ama karu in chong atansik eii. Halli inmani kha katha katho in-esik eii, ajarchu Pumi'n inmani kha katha katho amin-e mator.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Miring lekkhat in nikhuo rakipneek-ah nikhuo inkhatkha kheella atha tia inngaidon, halli mi lekkhat in nikhuo rakiphi in-ang wiak tia inngaidon. Khawajarra mi rakip in ama ama ngaidon nakhan kacheet ah ngirrasu.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nikhuo ngai rakip kaminlur miring in Pumi kayana sik-ah thorase, halli angrakip kabak inmani'n Pumi kayana sik-ah thorasu, ajarchu inmani'n Pathian kha inminpaak, halli angrakip kabakmak mi'n Pumi kayanasik-ah thorasu, halli inmani um Pathian kha inminpaak.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ajarchu eini rakip in nitheinuo sikbeiya niring emak, halli eini'n nitheinuo sikbeiya nithi emak.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Eini'n niring hichu, Pumi sik-ah niring eii; khat-um eini'n nithi innum Pumi sikbeiya eini'n nithi eii. Khawajarra eini'n niring innum nithi innum eini rakip Pumi ta ni-eii.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Hiwa jarra karing khat-um kathi ngai Pumi enasik ah Christa in kathi makheiya ahongring nookjei.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Halli anse suulpabit kabak ningni'n angjarra ning-u ningnai ngaidiang chong ningtanme? Halli angrakip kabak ningni'n angjarra ning-u ningnai ngaidiang ningmateekme? Tichu eini rakip Pathian maikuungnga ngirnita ama'n chong nalatansik eii. 2 Cor 5:10
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Khat-um chong inthiang in ati,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Khale inruoiya eini rakip in ama ama chuontho kha Pathian diang nilapesik eii.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Miring inkhatli inkhat chungnga chongkatan datui, khatneek achu, nimalungnga ngaidon inlang mi ngai insuina emakli manu ah minchulnasik chuon thokhaimaru.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Kei'n Pumi Jisu le kaom suom jarra kei'n inthiangnga kajet, baksaak rakip iteii inthiangmak ommak. Takkha nang in baksaak lekkhat hi inthiangmak eii nati inchu, khawakha nangnasik ah inthiangmak eii.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Takkha nang in nibak ni-in jarra na-u nanai ngaidiang malung intooknasik e-inchu, khawakha minriang lamma nitho emakjei, nang nasaakbak in Christa in ithipi miring khatsik-ah mangna inchang marase!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Halli nang in akatha-eii tia ningaidon khan kathamak-ah narilmarasu.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ajarchu Pathian Rengram khachu kabak ka-in jarra emak, takkha Ratha Inthiang in inape kadik, kadai khat-um karok makheiya eii.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Khawajarra hinthoa Christa sepa natho inchu Pathian malung nimintaipi eii, khat-um mi ngai innum innazootsik eii.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Kadai khat-um khatli khat ranak ngarnasik-ah kaheichoi lam ngaikhan eini rakip ngai'n kasongkaraat erui.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Halli Pathian chuontho kha nabak na-in nakhan minmang marase. Takkha baksaak rakip baksik eii, takkha miring inkhat manu minthonasik ajar e-inchu, i-ang inkhattak baksik kha kathamak eii.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Khale inruoiya nang na-u nanai ngai manu thonasik e-inchu meii ka-ei, ju ka-in emakli i-ang inkhattak baksik nithomak kha athawiai.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Khat-um hiwarakip na-ngamna jarra nangli Pathian kongkarra omrase. I-ang inkhattak sik-ah kazoot halli hiwa rakiphi kathamak emak tia katho mikha rawaan katha eii!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Takkha ningni'n ning ibak rakip kha ning inngamsam inchu, ning ibak rakipkha Pathian in zootmak eii, ajarchu inmani chuontho kha ingamna dungjuiya emak. Halli i-ang inkhattak ingamna dungjuiya nithomak inchu khawakha manu eii.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.