Romanos 10

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ule naingai, Israel mi ngai'n sanringna inmunasik kei kamalung in amanuom khat-um Pathian diang-um kanipi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ajarchu kei'n katimator, inmani ngaihi Pathian diang kacheet-ah chubei katho in-eii, takkha inmani'n Pathian diang inngai nakha katuun jetnatheina makheiya emak.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Ajarchu Pathian dikna kha inleijetmak jarra inmani imanuom lamkhan sinasik inlei-entok, halli Pathian dikna khan lei-inpesuokmu.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Christa'n Dan hi huui mintungjei, khawajarra ama kangamna mi rakip in Pathian le kadik amin ejei.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Dan juina khan, Pathian diang kadik naminchang, tijarra Moses in aleimajia, “Dan chongpeii kajui mirakip in ringna inmusik eii.”” Levi 18:5
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Takkha chong inthiang dungjuiya, ingamna-ah Pathian le kadik namin eme tikha hithoa injia, “Nang in natheinuo ah inkelmaro, tume marwaanna kasisik?”” (hiwa tinachu, Christa kha nikeithaak eii). Innidan 30:12-14
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Emakli hitho inlang inkelmaro, tume amongna kaommak khurra kalaluut sik? (Hiwa tinachu Christa kha kathi makheiya nihong minring eii).
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Khale inruoiya hiwa'n angme iti? “Pathian chongpui khachu nang nakoolla, nang namurra, khat-um nang namalungnga aom”” hiwa inngamna chongpui hi eini'n nirilsuok.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Khale inruoiya Jisu hi Pumi eii tia narilsuok khat-um Pathian in amahi kathi makheiya hongminringnook tia nangamna inchu, nang ringna namusik eii.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Tichu eini inngamna jarra, Pathian le eini kadik namin eii, halli ni-inpesuok jarra eini'n ringna nimujei.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Chong inthiang in ati, “Atu ka-ang amadiang angamna inchu angtikseng injakna penunujei. ”” Isa 28:16
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Khale inruoiya Jihudi li zaatlop tia thenkhoi nuni, ajarchu Pathian chu mi rakip ngai Pumi eii halli amadiang kakoi mi rakip diang katamma rawaan apeii.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Chong inthiang in iti angnga, “Pumi raming kakoi mi rakip in ringna inmusik eii. Jer 2:32
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Takkha angtho thoa inmani'n inngamna neileiya amadiang sanna sik-ah koinuwame? Halli angtho thoa inmani'n inngamna munuwame, inmani'n ama chongkha inlara-ngai mak inle? Khat-um ama chongkha niril mak inle angtho thoa inmani'n jetnuwame?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Halle chongkahoi kha karilsik mi tirlekleiya angtho thoa inmani'n chongkahoi kha rilnuwame? chong inthang in iti angnga, “Angtuk enzoot kaomme chongkahoi inchoiya karilsik kaheiwa ngaikha! ”” Isa 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Takkha mi rakip in chongkahoi kha leikeiluut wiakmu, Isaiah in atheinuo-ah inti, “Pumi, tu'n keini ngai iril chongkahoi hi nakeiluut piame?””
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Khawajarra ngamna hi Pathian chong nirangai lia kaheiwa eii, halli Christa jarra niril lia chongpui kha kaheiwa eii.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Takkha kei'n karakel, inthiangnga inmani'n chongkha rangai muwabe? A-eii, inmani'n inrangai chu inrangai, takkha chong inthiang in iti angnga:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Halli woikhat-um kei'n karakelnook, Israel sa ngai'n lajet matormube? Moses kha eii mansa khet-ah kanahong masang,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Halli Isaiah in inngamna hiaiya ati,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Takkha Israel ngai jarra ama'n ati, “Kei'n suunsoot kakut inni kaduongnga chongkajuimak khat-um insuolkajong mi-ngai kadon sik-ah kaleiom.”” Isa 65:2
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.