Romanos 10

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ule naingai, Israel mi ngai'n sanringna inmunasik kei kamalung in amanuom khat-um Pathian diang-um kanipi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ajarchu kei'n katimator, inmani ngaihi Pathian diang kacheet-ah chubei katho in-eii, takkha inmani'n Pathian diang inngai nakha katuun jetnatheina makheiya emak.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ajarchu Pathian dikna kha inleijetmak jarra inmani imanuom lamkhan sinasik inlei-entok, halli Pathian dikna khan lei-inpesuokmu.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Christa'n Dan hi huui mintungjei, khawajarra ama kangamna mi rakip in Pathian le kadik amin ejei.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Dan juina khan, Pathian diang kadik naminchang, tijarra Moses in aleimajia, “Dan chongpeii kajui mirakip in ringna inmusik eii.”” Levi 18:5
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Takkha chong inthiang dungjuiya, ingamna-ah Pathian le kadik namin eme tikha hithoa injia, “Nang in natheinuo ah inkelmaro, tume marwaanna kasisik?”” (hiwa tinachu, Christa kha nikeithaak eii). Innidan 30:12-14
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Emakli hitho inlang inkelmaro, tume amongna kaommak khurra kalaluut sik? (Hiwa tinachu Christa kha kathi makheiya nihong minring eii).
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Khale inruoiya hiwa'n angme iti? “Pathian chongpui khachu nang nakoolla, nang namurra, khat-um nang namalungnga aom”” hiwa inngamna chongpui hi eini'n nirilsuok.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Khale inruoiya Jisu hi Pumi eii tia narilsuok khat-um Pathian in amahi kathi makheiya hongminringnook tia nangamna inchu, nang ringna namusik eii.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Tichu eini inngamna jarra, Pathian le eini kadik namin eii, halli ni-inpesuok jarra eini'n ringna nimujei.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Chong inthiang in ati, “Atu ka-ang amadiang angamna inchu angtikseng injakna penunujei. ”” Isa 28:16
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Khale inruoiya Jihudi li zaatlop tia thenkhoi nuni, ajarchu Pathian chu mi rakip ngai Pumi eii halli amadiang kakoi mi rakip diang katamma rawaan apeii.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Chong inthiang in iti angnga, “Pumi raming kakoi mi rakip in ringna inmusik eii. Jer 2:32
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Takkha angtho thoa inmani'n inngamna neileiya amadiang sanna sik-ah koinuwame? Halli angtho thoa inmani'n inngamna munuwame, inmani'n ama chongkha inlara-ngai mak inle? Khat-um ama chongkha niril mak inle angtho thoa inmani'n jetnuwame?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Halle chongkahoi kha karilsik mi tirlekleiya angtho thoa inmani'n chongkahoi kha rilnuwame? chong inthang in iti angnga, “Angtuk enzoot kaomme chongkahoi inchoiya karilsik kaheiwa ngaikha! ”” Isa 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Takkha mi rakip in chongkahoi kha leikeiluut wiakmu, Isaiah in atheinuo-ah inti, “Pumi, tu'n keini ngai iril chongkahoi hi nakeiluut piame?””
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Khawajarra ngamna hi Pathian chong nirangai lia kaheiwa eii, halli Christa jarra niril lia chongpui kha kaheiwa eii.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Takkha kei'n karakel, inthiangnga inmani'n chongkha rangai muwabe? A-eii, inmani'n inrangai chu inrangai, takkha chong inthiang in iti angnga:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Halli woikhat-um kei'n karakelnook, Israel sa ngai'n lajet matormube? Moses kha eii mansa khet-ah kanahong masang,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Halli Isaiah in inngamna hiaiya ati,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Takkha Israel ngai jarra ama'n ati, “Kei'n suunsoot kakut inni kaduongnga chongkajuimak khat-um insuolkajong mi-ngai kadon sik-ah kaleiom.”” Isa 65:2
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.