Romanos 10
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Ule naingai, Israel mi ngai'n sanringna inmunasik kei kamalung in amanuom khat-um Pathian diang-um kanipi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ajarchu kei'n katimator, inmani ngaihi Pathian diang kacheet-ah chubei katho in-eii, takkha inmani'n Pathian diang inngai nakha katuun jetnatheina makheiya emak.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ajarchu Pathian dikna kha inleijetmak jarra inmani imanuom lamkhan sinasik inlei-entok, halli Pathian dikna khan lei-inpesuokmu.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Christa'n Dan hi huui mintungjei, khawajarra ama kangamna mi rakip in Pathian le kadik amin ejei.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Dan juina khan, Pathian diang kadik naminchang, tijarra Moses in aleimajia, “Dan chongpeii kajui mirakip in ringna inmusik eii.” Levi 18:5
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Takkha chong inthiang dungjuiya, ingamna-ah Pathian le kadik namin eme tikha hithoa injia, “Nang in natheinuo ah inkelmaro, tume marwaanna kasisik?” (hiwa tinachu, Christa kha nikeithaak eii). Innidan 30:12-14
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Emakli hitho inlang inkelmaro, tume amongna kaommak khurra kalaluut sik? (Hiwa tinachu Christa kha kathi makheiya nihong minring eii).
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Khale inruoiya hiwa'n angme iti? “Pathian chongpui khachu nang nakoolla, nang namurra, khat-um nang namalungnga aom” hiwa inngamna chongpui hi eini'n nirilsuok.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Khale inruoiya Jisu hi Pumi eii tia narilsuok khat-um Pathian in amahi kathi makheiya hongminringnook tia nangamna inchu, nang ringna namusik eii.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Tichu eini inngamna jarra, Pathian le eini kadik namin eii, halli ni-inpesuok jarra eini'n ringna nimujei.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Chong inthiang in ati, “Atu ka-ang amadiang angamna inchu angtikseng injakna penunujei. ” Isa 28:16
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Khale inruoiya Jihudi li zaatlop tia thenkhoi nuni, ajarchu Pathian chu mi rakip ngai Pumi eii halli amadiang kakoi mi rakip diang katamma rawaan apeii.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Chong inthiang in iti angnga, “Pumi raming kakoi mi rakip in ringna inmusik eii. Jer 2:32
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Takkha angtho thoa inmani'n inngamna neileiya amadiang sanna sik-ah koinuwame? Halli angtho thoa inmani'n inngamna munuwame, inmani'n ama chongkha inlara-ngai mak inle? Khat-um ama chongkha niril mak inle angtho thoa inmani'n jetnuwame?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Halle chongkahoi kha karilsik mi tirlekleiya angtho thoa inmani'n chongkahoi kha rilnuwame? chong inthang in iti angnga, “Angtuk enzoot kaomme chongkahoi inchoiya karilsik kaheiwa ngaikha! ” Isa 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Takkha mi rakip in chongkahoi kha leikeiluut wiakmu, Isaiah in atheinuo-ah inti, “Pumi, tu'n keini ngai iril chongkahoi hi nakeiluut piame?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Khawajarra ngamna hi Pathian chong nirangai lia kaheiwa eii, halli Christa jarra niril lia chongpui kha kaheiwa eii.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Takkha kei'n karakel, inthiangnga inmani'n chongkha rangai muwabe? A-eii, inmani'n inrangai chu inrangai, takkha chong inthiang in iti angnga:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Halli woikhat-um kei'n karakelnook, Israel sa ngai'n lajet matormube? Moses kha eii mansa khet-ah kanahong masang,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Halli Isaiah in inngamna hiaiya ati,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Takkha Israel ngai jarra ama'n ati, “Kei'n suunsoot kakut inni kaduongnga chongkajuimak khat-um insuolkajong mi-ngai kadon sik-ah kaleiom.” Isa 65:2
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.