Romanos 10

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ule naingai, Israel mi ngai'n sanringna inmunasik kei kamalung in amanuom khat-um Pathian diang-um kanipi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ajarchu kei'n katimator, inmani ngaihi Pathian diang kacheet-ah chubei katho in-eii, takkha inmani'n Pathian diang inngai nakha katuun jetnatheina makheiya emak.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ajarchu Pathian dikna kha inleijetmak jarra inmani imanuom lamkhan sinasik inlei-entok, halli Pathian dikna khan lei-inpesuokmu.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Christa'n Dan hi huui mintungjei, khawajarra ama kangamna mi rakip in Pathian le kadik amin ejei.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Dan juina khan, Pathian diang kadik naminchang, tijarra Moses in aleimajia, “Dan chongpeii kajui mirakip in ringna inmusik eii.”” Levi 18:5
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Takkha chong inthiang dungjuiya, ingamna-ah Pathian le kadik namin eme tikha hithoa injia, “Nang in natheinuo ah inkelmaro, tume marwaanna kasisik?”” (hiwa tinachu, Christa kha nikeithaak eii). Innidan 30:12-14
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Emakli hitho inlang inkelmaro, tume amongna kaommak khurra kalaluut sik? (Hiwa tinachu Christa kha kathi makheiya nihong minring eii).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Khale inruoiya hiwa'n angme iti? “Pathian chongpui khachu nang nakoolla, nang namurra, khat-um nang namalungnga aom”” hiwa inngamna chongpui hi eini'n nirilsuok.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Khale inruoiya Jisu hi Pumi eii tia narilsuok khat-um Pathian in amahi kathi makheiya hongminringnook tia nangamna inchu, nang ringna namusik eii.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Tichu eini inngamna jarra, Pathian le eini kadik namin eii, halli ni-inpesuok jarra eini'n ringna nimujei.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Chong inthiang in ati, “Atu ka-ang amadiang angamna inchu angtikseng injakna penunujei. ”” Isa 28:16
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Khale inruoiya Jihudi li zaatlop tia thenkhoi nuni, ajarchu Pathian chu mi rakip ngai Pumi eii halli amadiang kakoi mi rakip diang katamma rawaan apeii.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Chong inthiang in iti angnga, “Pumi raming kakoi mi rakip in ringna inmusik eii. Jer 2:32
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Takkha angtho thoa inmani'n inngamna neileiya amadiang sanna sik-ah koinuwame? Halli angtho thoa inmani'n inngamna munuwame, inmani'n ama chongkha inlara-ngai mak inle? Khat-um ama chongkha niril mak inle angtho thoa inmani'n jetnuwame?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Halle chongkahoi kha karilsik mi tirlekleiya angtho thoa inmani'n chongkahoi kha rilnuwame? chong inthang in iti angnga, “Angtuk enzoot kaomme chongkahoi inchoiya karilsik kaheiwa ngaikha! ”” Isa 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Takkha mi rakip in chongkahoi kha leikeiluut wiakmu, Isaiah in atheinuo-ah inti, “Pumi, tu'n keini ngai iril chongkahoi hi nakeiluut piame?””
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Khawajarra ngamna hi Pathian chong nirangai lia kaheiwa eii, halli Christa jarra niril lia chongpui kha kaheiwa eii.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Takkha kei'n karakel, inthiangnga inmani'n chongkha rangai muwabe? A-eii, inmani'n inrangai chu inrangai, takkha chong inthiang in iti angnga:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Halli woikhat-um kei'n karakelnook, Israel sa ngai'n lajet matormube? Moses kha eii mansa khet-ah kanahong masang,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Halli Isaiah in inngamna hiaiya ati,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Takkha Israel ngai jarra ama'n ati, “Kei'n suunsoot kakut inni kaduongnga chongkajuimak khat-um insuolkajong mi-ngai kadon sik-ah kaleiom.”” Isa 65:2
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.