Mateus 7

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mi leiilak chungnga chong tanmaro, kha e-inchu Pathian innum nangni chungnga chong natannuni,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 ajarchu nangni chongtan khale in-angrip ah, nangni kha chong analatansik eii, halli nangni'n ningjuo uol dan khale in-angrip ah nangni diang um ana uol sik eii.”” Mk 4:24
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Halli namit ah kaom thinglek khachu khaisik ngaidon mak cheya, na-u nanai ngai mit ah kaom madir kha angsik ah ni-enme?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Halli namit ah thinglek ompumma, angtho-thoa na-u nanai ngaidiang, namit ah kaom madir kha kei'n nakhaipi kate, natisikme?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Akatha inleem nang! nang in ma-insakhet ah namit ah kaom thinglek kha khaidiro, halli khawasuoli nang in na-u nanai ngai mit ah kaom madir kha inthiangnga khaisik munate.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Inthiang phurkha ui ngaidiang pemaru; halli ninglungman katam ngaikha wokngai matiang dapimaru. Inmani'n khawakha inkeiiya intouli khan inhong-inheiya nangnikha na-eicha.””
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Niru, nangni diang napete; Entokru, nangni'n muningte; halli inkhar kha rakhoongru, nangni diang namalong pite.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ajarchu akani mi rakip in inchang, aka-entok rakip in inmu, halli akarakhoong amadiang inmalong pisik eii.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Nangni karra tume asapa in bu anili lung amadiang kapesik?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Emakli nga ananili amadiang maruul kapesik?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Nangni ningthamak innum, ningsa ngaidiang akatha kutchoi ningpethei inchu, marwaanna kaom ning Pa in akani inmani diang kheella akatha phur kha apemaksik!””
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Khawa jarra nangni'n mi ngai ningchungnga ningmintho zoot angrakip kha nangni innum inmani diang khan thoru: ajarchu hiwahin Moses Dan khat-um Pathian chongkachoi ngai minchuna kha eii.”” Luk 6:31
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Nangni'n kot kasiin khan luutru, ajarchu poongnamun katung kot kha alok khat-um lam kha jui abei, halli mi katam in khawakha injui.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Takkha ringna katung kotchu asiin khat-um lamkha jui-intak, halli khawa kaluut mi intoom.””
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Keelngam omchan katho, halli asuung ngachu awonkachaam malang angnga nangni diangnga kahong Pathian chongkachoi inleem ngaikha insingtheiru.””
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Nangni'n angme intho khan inmani jetningte. Raling kuung makheiya theibom, halli raling kuungnga theichang inra ngai abe?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Khawa jarra akatha thingkuung rakip in akatha kara inra, khat-um kathamak thingkuung in kathamak kara kha inra.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Akatha thingkuung in kathamak kara inramak, halli akathamak thingkuung khan akatha kara karamak.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Akatha kara kakaramak thingkuung rakipkha intukkhiak ah meisuungnga indeengluut. Matt 3:10; Luk 3:9
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Khawajarra, inmani kara khan nangni'n inmani kha jetningte. Matt 12:33
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Kei diang “‘Pumi, Pumi’’ kanati mi rakip in marwaan rengram kha luutnunu, takkha marwaanna kaom ka-Pa lungdou akatho ama bitkhan aluutsik eii.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Chongtan Nikhuo khan, mi katamtak in keidiang intisik eii, Pumi, Pumi! nang ramingnga keini'n Pathian chong kha kinleiril emak abe, nang ramingnga keini'n ratha kathamak angjet ngai kinleinong suok emak abe, khat-um inlakchuon angjet kinleitho emak abe?
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Khawa phakhan kei'n inmani diang inthiangnga karilsik eii, Kei'n angtikniteii nangni najetmong; nangni thomak sik kathongai, kei diangnga inphut suoktaru! Minpkla 6:8
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Khawa jarra, kei kachong ngaihi jetli kajui miring rakip kha lungpui chungnga a-inn kasak akasing mi inkhatle in-ang.””
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Halli ruo katamma ahongsur, tuidung kha ahonglian, khat-um thi kana ah ahongraangnga inn kha aseem jei, takkha inn kha lung chungnga insak jarra leipurmak.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 “Halli kei kachong ngaihi jetli kajuimak miring rakipchu neel chungnga inn kasak aka-am mi inkhatle in-ang.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Halli ruo katamma ahongsurra, tuidung ahonglian, khat-um thi kana ah ahongraangnga, inn kha aseempur jei. Khawa kha setheiya apurjei!””
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jisu'n hiwa rakip arilsuo pha, mipui ngai'n ama minchuna kha inleingak, Mk 1:22; Luk 4:32
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ajarchu ama'n inmani Dan karu ngai khale in-angleiya; thomatorna kanei inkhat ah aleiminchu.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.