Mateus 7

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Mi leiilak chungnga chong tanmaro, kha e-inchu Pathian innum nangni chungnga chong natannuni,
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 ajarchu nangni chongtan khale in-angrip ah, nangni kha chong analatansik eii, halli nangni'n ningjuo uol dan khale in-angrip ah nangni diang um ana uol sik eii.”” Mk 4:24
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Halli namit ah kaom thinglek khachu khaisik ngaidon mak cheya, na-u nanai ngai mit ah kaom madir kha angsik ah ni-enme?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Halli namit ah thinglek ompumma, angtho-thoa na-u nanai ngaidiang, namit ah kaom madir kha kei'n nakhaipi kate, natisikme?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Akatha inleem nang! nang in ma-insakhet ah namit ah kaom thinglek kha khaidiro, halli khawasuoli nang in na-u nanai ngai mit ah kaom madir kha inthiangnga khaisik munate.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Inthiang phurkha ui ngaidiang pemaru; halli ninglungman katam ngaikha wokngai matiang dapimaru. Inmani'n khawakha inkeiiya intouli khan inhong-inheiya nangnikha na-eicha.””
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Niru, nangni diang napete; Entokru, nangni'n muningte; halli inkhar kha rakhoongru, nangni diang namalong pite.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ajarchu akani mi rakip in inchang, aka-entok rakip in inmu, halli akarakhoong amadiang inmalong pisik eii.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Nangni karra tume asapa in bu anili lung amadiang kapesik?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Emakli nga ananili amadiang maruul kapesik?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nangni ningthamak innum, ningsa ngaidiang akatha kutchoi ningpethei inchu, marwaanna kaom ning Pa in akani inmani diang kheella akatha phur kha apemaksik!””
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Khawa jarra nangni'n mi ngai ningchungnga ningmintho zoot angrakip kha nangni innum inmani diang khan thoru: ajarchu hiwahin Moses Dan khat-um Pathian chongkachoi ngai minchuna kha eii.”” Luk 6:31
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Nangni'n kot kasiin khan luutru, ajarchu poongnamun katung kot kha alok khat-um lam kha jui abei, halli mi katam in khawakha injui.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Takkha ringna katung kotchu asiin khat-um lamkha jui-intak, halli khawa kaluut mi intoom.””
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Keelngam omchan katho, halli asuung ngachu awonkachaam malang angnga nangni diangnga kahong Pathian chongkachoi inleem ngaikha insingtheiru.””
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Nangni'n angme intho khan inmani jetningte. Raling kuung makheiya theibom, halli raling kuungnga theichang inra ngai abe?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Khawa jarra akatha thingkuung rakip in akatha kara inra, khat-um kathamak thingkuung in kathamak kara kha inra.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Akatha thingkuung in kathamak kara inramak, halli akathamak thingkuung khan akatha kara karamak.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Akatha kara kakaramak thingkuung rakipkha intukkhiak ah meisuungnga indeengluut. Matt 3:10; Luk 3:9
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Khawajarra, inmani kara khan nangni'n inmani kha jetningte. Matt 12:33
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Kei diang “‘Pumi, Pumi’’ kanati mi rakip in marwaan rengram kha luutnunu, takkha marwaanna kaom ka-Pa lungdou akatho ama bitkhan aluutsik eii.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Chongtan Nikhuo khan, mi katamtak in keidiang intisik eii, Pumi, Pumi! nang ramingnga keini'n Pathian chong kha kinleiril emak abe, nang ramingnga keini'n ratha kathamak angjet ngai kinleinong suok emak abe, khat-um inlakchuon angjet kinleitho emak abe?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Khawa phakhan kei'n inmani diang inthiangnga karilsik eii, Kei'n angtikniteii nangni najetmong; nangni thomak sik kathongai, kei diangnga inphut suoktaru! Minpkla 6:8
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Khawa jarra, kei kachong ngaihi jetli kajui miring rakip kha lungpui chungnga a-inn kasak akasing mi inkhatle in-ang.””
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Halli ruo katamma ahongsur, tuidung kha ahonglian, khat-um thi kana ah ahongraangnga inn kha aseem jei, takkha inn kha lung chungnga insak jarra leipurmak.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 “Halli kei kachong ngaihi jetli kajuimak miring rakipchu neel chungnga inn kasak aka-am mi inkhatle in-ang.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Halli ruo katamma ahongsurra, tuidung ahonglian, khat-um thi kana ah ahongraangnga, inn kha aseempur jei. Khawa kha setheiya apurjei!””
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Jisu'n hiwa rakip arilsuo pha, mipui ngai'n ama minchuna kha inleingak, Mk 1:22; Luk 4:32
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 ajarchu ama'n inmani Dan karu ngai khale in-angleiya; thomatorna kanei inkhat ah aleiminchu.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.