Mateus 7
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 “Mi leiilak chungnga chong tanmaro, kha e-inchu Pathian innum nangni chungnga chong natannuni,
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 ajarchu nangni chongtan khale in-angrip ah, nangni kha chong analatansik eii, halli nangni'n ningjuo uol dan khale in-angrip ah nangni diang um ana uol sik eii.” Mk 4:24
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Halli namit ah kaom thinglek khachu khaisik ngaidon mak cheya, na-u nanai ngai mit ah kaom madir kha angsik ah ni-enme?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Halli namit ah thinglek ompumma, angtho-thoa na-u nanai ngaidiang, namit ah kaom madir kha kei'n nakhaipi kate, natisikme?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Akatha inleem nang! nang in ma-insakhet ah namit ah kaom thinglek kha khaidiro, halli khawasuoli nang in na-u nanai ngai mit ah kaom madir kha inthiangnga khaisik munate.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Inthiang phurkha ui ngaidiang pemaru; halli ninglungman katam ngaikha wokngai matiang dapimaru. Inmani'n khawakha inkeiiya intouli khan inhong-inheiya nangnikha na-eicha.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Niru, nangni diang napete; Entokru, nangni'n muningte; halli inkhar kha rakhoongru, nangni diang namalong pite.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ajarchu akani mi rakip in inchang, aka-entok rakip in inmu, halli akarakhoong amadiang inmalong pisik eii.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Nangni karra tume asapa in bu anili lung amadiang kapesik?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Emakli nga ananili amadiang maruul kapesik?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nangni ningthamak innum, ningsa ngaidiang akatha kutchoi ningpethei inchu, marwaanna kaom ning Pa in akani inmani diang kheella akatha phur kha apemaksik!”
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Khawa jarra nangni'n mi ngai ningchungnga ningmintho zoot angrakip kha nangni innum inmani diang khan thoru: ajarchu hiwahin Moses Dan khat-um Pathian chongkachoi ngai minchuna kha eii.” Luk 6:31
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Nangni'n kot kasiin khan luutru, ajarchu poongnamun katung kot kha alok khat-um lam kha jui abei, halli mi katam in khawakha injui.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Takkha ringna katung kotchu asiin khat-um lamkha jui-intak, halli khawa kaluut mi intoom.”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Keelngam omchan katho, halli asuung ngachu awonkachaam malang angnga nangni diangnga kahong Pathian chongkachoi inleem ngaikha insingtheiru.”
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Nangni'n angme intho khan inmani jetningte. Raling kuung makheiya theibom, halli raling kuungnga theichang inra ngai abe?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Khawa jarra akatha thingkuung rakip in akatha kara inra, khat-um kathamak thingkuung in kathamak kara kha inra.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Akatha thingkuung in kathamak kara inramak, halli akathamak thingkuung khan akatha kara karamak.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Akatha kara kakaramak thingkuung rakipkha intukkhiak ah meisuungnga indeengluut. Matt 3:10; Luk 3:9
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Khawajarra, inmani kara khan nangni'n inmani kha jetningte. Matt 12:33
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Kei diang ‘Pumi, Pumi’ kanati mi rakip in marwaan rengram kha luutnunu, takkha marwaanna kaom ka-Pa lungdou akatho ama bitkhan aluutsik eii.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Chongtan Nikhuo khan, mi katamtak in keidiang intisik eii, Pumi, Pumi! nang ramingnga keini'n Pathian chong kha kinleiril emak abe, nang ramingnga keini'n ratha kathamak angjet ngai kinleinong suok emak abe, khat-um inlakchuon angjet kinleitho emak abe?
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Khawa phakhan kei'n inmani diang inthiangnga karilsik eii, Kei'n angtikniteii nangni najetmong; nangni thomak sik kathongai, kei diangnga inphut suoktaru! Minpkla 6:8
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Khawa jarra, kei kachong ngaihi jetli kajui miring rakip kha lungpui chungnga a-inn kasak akasing mi inkhatle in-ang.”
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Halli ruo katamma ahongsur, tuidung kha ahonglian, khat-um thi kana ah ahongraangnga inn kha aseem jei, takkha inn kha lung chungnga insak jarra leipurmak.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 “Halli kei kachong ngaihi jetli kajuimak miring rakipchu neel chungnga inn kasak aka-am mi inkhatle in-ang.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Halli ruo katamma ahongsurra, tuidung ahonglian, khat-um thi kana ah ahongraangnga, inn kha aseempur jei. Khawa kha setheiya apurjei!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jisu'n hiwa rakip arilsuo pha, mipui ngai'n ama minchuna kha inleingak, Mk 1:22; Luk 4:32
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ajarchu ama'n inmani Dan karu ngai khale in-angleiya; thomatorna kanei inkhat ah aleiminchu.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.