Mateus 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Jisu'n mipui ngaikha amuli chingtiang khan akaljei, halli in-ongnga ompha, Ama siamruoi ngai'n akoolla inlei-inchun,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 halli ama'n inmani kha kaminchu aphut jei:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Ratha ah kasuol kin-eii ti kajet ngaikha rawaan intha;
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Malung kapoong ngaikha rawaan intha;
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Malung kadai ngaikha rawaan intha;
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Chuon katuun sikbit ah wonchaam tuikaraal ngaikha rawaan intha;
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Minriang kajet ngaikha rawaan intha;
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Malung inthiang ngaikha rawaan intha;
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Hoina daina sik ah chuonkatho ngaikha rawaan intha;
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Chuonkatuun jarra inrachaak ngaikha rawaan intha;
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Kei jarra mi ngai'n nangni innaran khat-um innarachaak, halli nangni chungnga kathamak rakip innanoon jei inchu nangni ningrawaan atha.” 1 Pet 4:14
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Hoiru khat-um rokru, ajarchu marwaanna nangnisik chuonthoman kalok kha inda, ajarchu nangni matiangnga leikaom Pathian chongkachoi ngaikha hinthoa inleirachaak. 2 Khang 36:16; Chuon 7:52
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Nangnichu nuoipilchung machi kha ning eii. Takkha machi khan al makjei inchu, khawa kha angtho-thoa nimin-al sik me? khawakha kalekjuonna mi ngai keiiya intou eleiya iteii um anemna ommakjei.” Mk 9:50; Luk 14:34,35
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Nangnichu nuoipilchung pumpui war kha ning eii. Chingnga insak khuopui kha thup thamak.” Jn 8:12; 9:5
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Mi ngai'n sariakmei kha inminkaili kok nuoiya damu; khawa rathuulla sariakmei kechungnga indali, innsuungnga kaom mirakip munasik inminwar. Mk 4:21; Luk 8:16; 11:33
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Kha angnga mi ngai'n nangni chountho katha kha inmuwa marwaanna kaom ning Pa kha minpaak nasik nangni war kha mi ngai maikuungnga warrase. 1 Pet 2:12
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Kei'n Moses Dan khat-um Pathian chongkachoi ngai chongkha kaminmang sik kijuo eii tia ngaidonmaru, keichu kaminmang kijuo emong, takkha khawa ngai huui kamintung kijuo eii.”
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ajarchu kei'n nangni diang inthiangnga kiril hi eii. Marwaan li nuoipil ahek maklaiseng, Dan chongramol kasiin khet emakli wiarkhat bit um hiwarakip atungmaklaiseng inmangnuni.Luk 16:17
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Khawa jarra, tuka-ang inkhat in chongpeii karra akasiin khet inkhat kha amakoiya mi ngaidiang khajek kha thoru tia aminchu inchu marwaan Rengramma akasiin khet esik eii, Inkhattiang, tuka-ang inkhat in Dan kha ajuiya mi ngaidiang aminchu inchu, amakha marwaan Rengramma akalok khet esik eii.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ajarchu kei'n nangni diang kiril hi eii, nangni chuontho katuun kha Dan ocha ngai khat-um Pharisee ngai neek ah kheella ningthomak inchu, nangni marwaan Rengram supluut luut nutun.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Mi ngai'n matiang khan inleiril kha nangni'n ningjetjei, ‘Mi thatmaru; tuka-ang inkhat in mi athat inchu achungnga chongtan kangar kha omsik eii.’ Suok 20:13; Innidan 5:17
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Takkha tuun kei'n nangni diang kati: tuka-ang inkhat in ama unai ngaidiang araang inchu chongtan kangar amusik eii, halli tuka-ang inkhat in a-u anai ngaikha ‘Anemna kaboi nang!’ tia akoi inchu ama kha Katar ngai maikuungnga inkeisuosik eii, halli tuka-ang inkhat in ka-am anemna kaboi nang atia akoi inchu chikaom meikhurra achulsik eii.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Khawa jarra nang in Pathian diang maichaam khan kutchoi nape siktiang na-u nanai ngai'n nachungnga angmekhat hoimakna kaom kha nahong ngaidon inchu,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 nakutchoi kha maichaam ma-khan da-inlang, woikhat kirnook inlang na-u nanai ngai khale juo-inzoot naru, halli heikir inlang Pathian diang nakutchoi kha jopero.”
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Nang inhalpui mi inkhat in nang chungnga zootmak ah chongtanna munna anaruoi inchu, lamma ningsi lai innot ah inzootnaru, kha emak inchu ni-inhalpui ama'n nangkha chongkatanpa diang khan napeta, halli chongkatanpa in nangkha mikhumna kangaak ngaidiang napeta nang mikhumna khan nadasik eii.”
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Kei'n nang diang inthiangnga karil, nang in ahekna napesik kasuok sial kha nape maklaiseng khawa munna inphut heisuok thanunijei.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Zool-inthai emaru, ‘inleiti kha nangni'n ningjetjei.’ Suok 20:14; Innidan 5:18
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Takkha tuun kei'n nangni diang kati, numeisa inkhat kha taksa manuom nakhan ka-en mi rakip in ama malungnga ama khale inruoiya zool-inthai kha ejei.”
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Halli namit changtiang khan nangkha manu ah anamachul sik e-inchu, kel-inlang kalekjuonro! ajarchu napumtak kha meikhurra kaminluut sikneek ah nataksa saram inkhat kamang khan nang sik ah athawiai. Matt 18:9; Mk 9:47
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Nakut changtiang khan nangkha manu ah anamachulsik e-inchu, tan-inlang kalekjuonro! ajarchu napumtak kha meikhurra kaluutsik neek ah nataksa saram inkhat kamang khan nangsik ah athawiai. Matt 18:8; Mk 9:43
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Hiwahi inleiril jei, ‘tuka-ang in anumei inthenpui inchu, inthenpuina chongmajia kha numeisanu diangkhan perase.’ ” Levi 19:12; Teelna 30:2; Innidan 23:21
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Takkha tuun kei'n nangni diang kati: zool-inthai jarra elekleiya, mi inkhat in anumei inthenpui ngai asuok ah halli anumei khan inn aneinook inchu ama'n anumei kha zool-inthai amin ejei, halli numeisanu kaneinook mi kha um zool-inthai amin ejei. Matt 19:9; Mk 10:11,12; Luk 16:18; 1 Cor 7:10,11
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Nangni'n, matiangnga mi ngai'n inleiril kha nangni'n ningjetjei, khachu ‘Nangni chong inkhitna kha makoi maru, takkha angme chongkhomaak ni-insaam kha Pumi diang khan thoro.’ Levi 19:12; Teelna 30:2; Innidan 23:21
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Takkha kei'n nangni diang karil: Chong ning inkhit pha chongkhomaak insaam maru, marwaan rakook inlang khomaak insaam maru, ajarchu hiwahi Pathian in-ongna eii, Jam 5:12; Isa 66:1; Matt 23:22
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 emakli nuoipil rakook inlang-um khomaak insaam maru, ajarchu ama ke dana kha eii; emakli Jerusalem rakook inlang-um khomaak insaam maru, ajarchu akalok Reng khuopui kha eii. Isa 66:1; Minpkla 48:2
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Nalu ma-ou inlang khomaak insaam maro, ajarchu nang in samramol inkhat bit um minbang kate emakli minwom kate nimator emak.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Hintiro ‘Oh’ natili ‘Oh’ tiro emakli ‘Ngang’ natili ‘Ngang’ tiro. hiwa chungtiang heikasuok ngaisengchu Kathamak Mipa makheiya aheikasuok eii.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Hinna inleiti kha nangni'n ningjet, ‘Mit inkhat sik ah mit inkhat, ha inkhat sik ah ha inkhat.’ ” Suok 21:24; Levi 24:20; Innidan 19:21
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Takkha kei'n nangni diang kati, nangni'n akathamak mi kha phaphu luok maru. Tuka-ang inkhat in nangem changtiang kabeen inchu, nangem kaangkhat tiang um doupiro.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Halli tuka-ang inkhat in nang kha chongtanna khan anaruoiya nasongkol aleizoot ah chongkal inchu, ama diang khan napuonsil kha um leirase.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Khat-um tuka-ang rup inkhat in aphur kha nazootmak pumma mile inkhat naminchoi inchu, mile inni choipiro.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Tuka-ang inkhat in nang diang phur khat anani pha, ama diang khan pero, halli tuka-ang inkhat in phur khat apuukzoot pha, ama diang khan minpuuk ro.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Hinna inleiti kha nangni'n ningjet, ‘Na-indiang na-inwaipui ngaikha minriangro, ni-inhalpui ngaikha matirro.’ ”
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Takkha tuun nangni diang kei'n kati: nangni inhalpui ngaikha minriangro, khat-um nangni kanaminpoong ngai sikbit ah nina neipiru,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Kha angnga marwaanna kaom ning Pa sangai kha ning esik eii, ajarchu ama'n akase li akatha ngai chungnga in-angnga ama'n kani aminsuok, halli mi katha li mi kathamak ngai sik um ruo aminsur.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ajarchu nangni'n nangni kanaminriang mi ngaibit ningminriang inchu Pathian in nangni diang angtho-thoa thoman anapesik me? rampar kakhoom ngai innum khan intho emak abe!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Khat-um nangni'n ning-u ningnai ngaidiang bit khoya ningtho inchu, mi ngai diangnga nangni'n ang kakheel ningthome? zaatlop ngai innum khan intho emak abe!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Khawa jarra Marwaanna kaom ning Pa in pui itung angnga Nangni um puikatung kha eru. Levi 19:2; Innidan 18:13
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.