Mateus 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Jisu'n mipui ngaikha amuli chingtiang khan akaljei, halli in-ongnga ompha, Ama siamruoi ngai'n akoolla inlei-inchun,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 halli ama'n inmani kha kaminchu aphut jei:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Ratha ah kasuol kin-eii ti kajet ngaikha rawaan intha;
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Malung kapoong ngaikha rawaan intha;
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Malung kadai ngaikha rawaan intha;
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Chuon katuun sikbit ah wonchaam tuikaraal ngaikha rawaan intha;
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Minriang kajet ngaikha rawaan intha;
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Malung inthiang ngaikha rawaan intha;
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Hoina daina sik ah chuonkatho ngaikha rawaan intha;
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Chuonkatuun jarra inrachaak ngaikha rawaan intha;
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Kei jarra mi ngai'n nangni innaran khat-um innarachaak, halli nangni chungnga kathamak rakip innanoon jei inchu nangni ningrawaan atha.” 1 Pet 4:14
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Hoiru khat-um rokru, ajarchu marwaanna nangnisik chuonthoman kalok kha inda, ajarchu nangni matiangnga leikaom Pathian chongkachoi ngaikha hinthoa inleirachaak. 2 Khang 36:16; Chuon 7:52
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Nangnichu nuoipilchung machi kha ning eii. Takkha machi khan al makjei inchu, khawa kha angtho-thoa nimin-al sik me? khawakha kalekjuonna mi ngai keiiya intou eleiya iteii um anemna ommakjei.” Mk 9:50; Luk 14:34,35
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Nangnichu nuoipilchung pumpui war kha ning eii. Chingnga insak khuopui kha thup thamak.” Jn 8:12; 9:5
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Mi ngai'n sariakmei kha inminkaili kok nuoiya damu; khawa rathuulla sariakmei kechungnga indali, innsuungnga kaom mirakip munasik inminwar. Mk 4:21; Luk 8:16; 11:33
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Kha angnga mi ngai'n nangni chountho katha kha inmuwa marwaanna kaom ning Pa kha minpaak nasik nangni war kha mi ngai maikuungnga warrase. 1 Pet 2:12
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Kei'n Moses Dan khat-um Pathian chongkachoi ngai chongkha kaminmang sik kijuo eii tia ngaidonmaru, keichu kaminmang kijuo emong, takkha khawa ngai huui kamintung kijuo eii.”
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ajarchu kei'n nangni diang inthiangnga kiril hi eii. Marwaan li nuoipil ahek maklaiseng, Dan chongramol kasiin khet emakli wiarkhat bit um hiwarakip atungmaklaiseng inmangnuni.Luk 16:17
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Khawa jarra, tuka-ang inkhat in chongpeii karra akasiin khet inkhat kha amakoiya mi ngaidiang khajek kha thoru tia aminchu inchu marwaan Rengramma akasiin khet esik eii, Inkhattiang, tuka-ang inkhat in Dan kha ajuiya mi ngaidiang aminchu inchu, amakha marwaan Rengramma akalok khet esik eii.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ajarchu kei'n nangni diang kiril hi eii, nangni chuontho katuun kha Dan ocha ngai khat-um Pharisee ngai neek ah kheella ningthomak inchu, nangni marwaan Rengram supluut luut nutun.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Mi ngai'n matiang khan inleiril kha nangni'n ningjetjei, ‘Mi thatmaru; tuka-ang inkhat in mi athat inchu achungnga chongtan kangar kha omsik eii.’ Suok 20:13; Innidan 5:17
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Takkha tuun kei'n nangni diang kati: tuka-ang inkhat in ama unai ngaidiang araang inchu chongtan kangar amusik eii, halli tuka-ang inkhat in a-u anai ngaikha ‘Anemna kaboi nang!’ tia akoi inchu ama kha Katar ngai maikuungnga inkeisuosik eii, halli tuka-ang inkhat in ka-am anemna kaboi nang atia akoi inchu chikaom meikhurra achulsik eii.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Khawa jarra nang in Pathian diang maichaam khan kutchoi nape siktiang na-u nanai ngai'n nachungnga angmekhat hoimakna kaom kha nahong ngaidon inchu,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nakutchoi kha maichaam ma-khan da-inlang, woikhat kirnook inlang na-u nanai ngai khale juo-inzoot naru, halli heikir inlang Pathian diang nakutchoi kha jopero.”
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Nang inhalpui mi inkhat in nang chungnga zootmak ah chongtanna munna anaruoi inchu, lamma ningsi lai innot ah inzootnaru, kha emak inchu ni-inhalpui ama'n nangkha chongkatanpa diang khan napeta, halli chongkatanpa in nangkha mikhumna kangaak ngaidiang napeta nang mikhumna khan nadasik eii.”
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Kei'n nang diang inthiangnga karil, nang in ahekna napesik kasuok sial kha nape maklaiseng khawa munna inphut heisuok thanunijei.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Zool-inthai emaru, ‘inleiti kha nangni'n ningjetjei.’ Suok 20:14; Innidan 5:18
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Takkha tuun kei'n nangni diang kati, numeisa inkhat kha taksa manuom nakhan ka-en mi rakip in ama malungnga ama khale inruoiya zool-inthai kha ejei.”
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Halli namit changtiang khan nangkha manu ah anamachul sik e-inchu, kel-inlang kalekjuonro! ajarchu napumtak kha meikhurra kaminluut sikneek ah nataksa saram inkhat kamang khan nang sik ah athawiai. Matt 18:9; Mk 9:47
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nakut changtiang khan nangkha manu ah anamachulsik e-inchu, tan-inlang kalekjuonro! ajarchu napumtak kha meikhurra kaluutsik neek ah nataksa saram inkhat kamang khan nangsik ah athawiai. Matt 18:8; Mk 9:43
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Hiwahi inleiril jei, ‘tuka-ang in anumei inthenpui inchu, inthenpuina chongmajia kha numeisanu diangkhan perase.’ ” Levi 19:12; Teelna 30:2; Innidan 23:21
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Takkha tuun kei'n nangni diang kati: zool-inthai jarra elekleiya, mi inkhat in anumei inthenpui ngai asuok ah halli anumei khan inn aneinook inchu ama'n anumei kha zool-inthai amin ejei, halli numeisanu kaneinook mi kha um zool-inthai amin ejei. Matt 19:9; Mk 10:11,12; Luk 16:18; 1 Cor 7:10,11
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Nangni'n, matiangnga mi ngai'n inleiril kha nangni'n ningjetjei, khachu ‘Nangni chong inkhitna kha makoi maru, takkha angme chongkhomaak ni-insaam kha Pumi diang khan thoro.’ Levi 19:12; Teelna 30:2; Innidan 23:21
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Takkha kei'n nangni diang karil: Chong ning inkhit pha chongkhomaak insaam maru, marwaan rakook inlang khomaak insaam maru, ajarchu hiwahi Pathian in-ongna eii, Jam 5:12; Isa 66:1; Matt 23:22
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 emakli nuoipil rakook inlang-um khomaak insaam maru, ajarchu ama ke dana kha eii; emakli Jerusalem rakook inlang-um khomaak insaam maru, ajarchu akalok Reng khuopui kha eii. Isa 66:1; Minpkla 48:2
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Nalu ma-ou inlang khomaak insaam maro, ajarchu nang in samramol inkhat bit um minbang kate emakli minwom kate nimator emak.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Hintiro ‘Oh’ natili ‘Oh’ tiro emakli ‘Ngang’ natili ‘Ngang’ tiro. hiwa chungtiang heikasuok ngaisengchu Kathamak Mipa makheiya aheikasuok eii.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Hinna inleiti kha nangni'n ningjet, ‘Mit inkhat sik ah mit inkhat, ha inkhat sik ah ha inkhat.’ ” Suok 21:24; Levi 24:20; Innidan 19:21
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Takkha kei'n nangni diang kati, nangni'n akathamak mi kha phaphu luok maru. Tuka-ang inkhat in nangem changtiang kabeen inchu, nangem kaangkhat tiang um doupiro.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Halli tuka-ang inkhat in nang kha chongtanna khan anaruoiya nasongkol aleizoot ah chongkal inchu, ama diang khan napuonsil kha um leirase.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Khat-um tuka-ang rup inkhat in aphur kha nazootmak pumma mile inkhat naminchoi inchu, mile inni choipiro.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Tuka-ang inkhat in nang diang phur khat anani pha, ama diang khan pero, halli tuka-ang inkhat in phur khat apuukzoot pha, ama diang khan minpuuk ro.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Hinna inleiti kha nangni'n ningjet, ‘Na-indiang na-inwaipui ngaikha minriangro, ni-inhalpui ngaikha matirro.’ ”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Takkha tuun nangni diang kei'n kati: nangni inhalpui ngaikha minriangro, khat-um nangni kanaminpoong ngai sikbit ah nina neipiru,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Kha angnga marwaanna kaom ning Pa sangai kha ning esik eii, ajarchu ama'n akase li akatha ngai chungnga in-angnga ama'n kani aminsuok, halli mi katha li mi kathamak ngai sik um ruo aminsur.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ajarchu nangni'n nangni kanaminriang mi ngaibit ningminriang inchu Pathian in nangni diang angtho-thoa thoman anapesik me? rampar kakhoom ngai innum khan intho emak abe!
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Khat-um nangni'n ning-u ningnai ngaidiang bit khoya ningtho inchu, mi ngai diangnga nangni'n ang kakheel ningthome? zaatlop ngai innum khan intho emak abe!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Khawa jarra Marwaanna kaom ning Pa in pui itung angnga Nangni um puikatung kha eru. Levi 19:2; Innidan 18:13
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.