Mateus 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Jisu'n mipui ngaikha amuli chingtiang khan akaljei, halli in-ongnga ompha, Ama siamruoi ngai'n akoolla inlei-inchun,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 halli ama'n inmani kha kaminchu aphut jei:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Ratha ah kasuol kin-eii ti kajet ngaikha rawaan intha;
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “Malung kapoong ngaikha rawaan intha;
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “Malung kadai ngaikha rawaan intha;
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “Chuon katuun sikbit ah wonchaam tuikaraal ngaikha rawaan intha;
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “Minriang kajet ngaikha rawaan intha;
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “Malung inthiang ngaikha rawaan intha;
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “Hoina daina sik ah chuonkatho ngaikha rawaan intha;
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “Chuonkatuun jarra inrachaak ngaikha rawaan intha;
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Kei jarra mi ngai'n nangni innaran khat-um innarachaak, halli nangni chungnga kathamak rakip innanoon jei inchu nangni ningrawaan atha.” 1 Pet 4:14
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Hoiru khat-um rokru, ajarchu marwaanna nangnisik chuonthoman kalok kha inda, ajarchu nangni matiangnga leikaom Pathian chongkachoi ngaikha hinthoa inleirachaak. 2 Khang 36:16; Chuon 7:52
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Nangnichu nuoipilchung machi kha ning eii. Takkha machi khan al makjei inchu, khawa kha angtho-thoa nimin-al sik me? khawakha kalekjuonna mi ngai keiiya intou eleiya iteii um anemna ommakjei.” Mk 9:50; Luk 14:34,35
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Nangnichu nuoipilchung pumpui war kha ning eii. Chingnga insak khuopui kha thup thamak.” Jn 8:12; 9:5
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Mi ngai'n sariakmei kha inminkaili kok nuoiya damu; khawa rathuulla sariakmei kechungnga indali, innsuungnga kaom mirakip munasik inminwar. Mk 4:21; Luk 8:16; 11:33
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kha angnga mi ngai'n nangni chountho katha kha inmuwa marwaanna kaom ning Pa kha minpaak nasik nangni war kha mi ngai maikuungnga warrase. 1 Pet 2:12
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Kei'n Moses Dan khat-um Pathian chongkachoi ngai chongkha kaminmang sik kijuo eii tia ngaidonmaru, keichu kaminmang kijuo emong, takkha khawa ngai huui kamintung kijuo eii.”
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ajarchu kei'n nangni diang inthiangnga kiril hi eii. Marwaan li nuoipil ahek maklaiseng, Dan chongramol kasiin khet emakli wiarkhat bit um hiwarakip atungmaklaiseng inmangnuni.Luk 16:17
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Khawa jarra, tuka-ang inkhat in chongpeii karra akasiin khet inkhat kha amakoiya mi ngaidiang khajek kha thoru tia aminchu inchu marwaan Rengramma akasiin khet esik eii, Inkhattiang, tuka-ang inkhat in Dan kha ajuiya mi ngaidiang aminchu inchu, amakha marwaan Rengramma akalok khet esik eii.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ajarchu kei'n nangni diang kiril hi eii, nangni chuontho katuun kha Dan ocha ngai khat-um Pharisee ngai neek ah kheella ningthomak inchu, nangni marwaan Rengram supluut luut nutun.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Mi ngai'n matiang khan inleiril kha nangni'n ningjetjei, ‘Mi thatmaru; tuka-ang inkhat in mi athat inchu achungnga chongtan kangar kha omsik eii.’ Suok 20:13; Innidan 5:17
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Takkha tuun kei'n nangni diang kati: tuka-ang inkhat in ama unai ngaidiang araang inchu chongtan kangar amusik eii, halli tuka-ang inkhat in a-u anai ngaikha ‘Anemna kaboi nang!’ tia akoi inchu ama kha Katar ngai maikuungnga inkeisuosik eii, halli tuka-ang inkhat in ka-am anemna kaboi nang atia akoi inchu chikaom meikhurra achulsik eii.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Khawa jarra nang in Pathian diang maichaam khan kutchoi nape siktiang na-u nanai ngai'n nachungnga angmekhat hoimakna kaom kha nahong ngaidon inchu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nakutchoi kha maichaam ma-khan da-inlang, woikhat kirnook inlang na-u nanai ngai khale juo-inzoot naru, halli heikir inlang Pathian diang nakutchoi kha jopero.”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Nang inhalpui mi inkhat in nang chungnga zootmak ah chongtanna munna anaruoi inchu, lamma ningsi lai innot ah inzootnaru, kha emak inchu ni-inhalpui ama'n nangkha chongkatanpa diang khan napeta, halli chongkatanpa in nangkha mikhumna kangaak ngaidiang napeta nang mikhumna khan nadasik eii.”
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Kei'n nang diang inthiangnga karil, nang in ahekna napesik kasuok sial kha nape maklaiseng khawa munna inphut heisuok thanunijei.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Zool-inthai emaru, ‘inleiti kha nangni'n ningjetjei.’ Suok 20:14; Innidan 5:18
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Takkha tuun kei'n nangni diang kati, numeisa inkhat kha taksa manuom nakhan ka-en mi rakip in ama malungnga ama khale inruoiya zool-inthai kha ejei.”
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Halli namit changtiang khan nangkha manu ah anamachul sik e-inchu, kel-inlang kalekjuonro! ajarchu napumtak kha meikhurra kaminluut sikneek ah nataksa saram inkhat kamang khan nang sik ah athawiai. Matt 18:9; Mk 9:47
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nakut changtiang khan nangkha manu ah anamachulsik e-inchu, tan-inlang kalekjuonro! ajarchu napumtak kha meikhurra kaluutsik neek ah nataksa saram inkhat kamang khan nangsik ah athawiai. Matt 18:8; Mk 9:43
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Hiwahi inleiril jei, ‘tuka-ang in anumei inthenpui inchu, inthenpuina chongmajia kha numeisanu diangkhan perase.’ ” Levi 19:12; Teelna 30:2; Innidan 23:21
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Takkha tuun kei'n nangni diang kati: zool-inthai jarra elekleiya, mi inkhat in anumei inthenpui ngai asuok ah halli anumei khan inn aneinook inchu ama'n anumei kha zool-inthai amin ejei, halli numeisanu kaneinook mi kha um zool-inthai amin ejei. Matt 19:9; Mk 10:11,12; Luk 16:18; 1 Cor 7:10,11
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Nangni'n, matiangnga mi ngai'n inleiril kha nangni'n ningjetjei, khachu ‘Nangni chong inkhitna kha makoi maru, takkha angme chongkhomaak ni-insaam kha Pumi diang khan thoro.’ Levi 19:12; Teelna 30:2; Innidan 23:21
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Takkha kei'n nangni diang karil: Chong ning inkhit pha chongkhomaak insaam maru, marwaan rakook inlang khomaak insaam maru, ajarchu hiwahi Pathian in-ongna eii, Jam 5:12; Isa 66:1; Matt 23:22
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 emakli nuoipil rakook inlang-um khomaak insaam maru, ajarchu ama ke dana kha eii; emakli Jerusalem rakook inlang-um khomaak insaam maru, ajarchu akalok Reng khuopui kha eii. Isa 66:1; Minpkla 48:2
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nalu ma-ou inlang khomaak insaam maro, ajarchu nang in samramol inkhat bit um minbang kate emakli minwom kate nimator emak.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Hintiro ‘Oh’ natili ‘Oh’ tiro emakli ‘Ngang’ natili ‘Ngang’ tiro. hiwa chungtiang heikasuok ngaisengchu Kathamak Mipa makheiya aheikasuok eii.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Hinna inleiti kha nangni'n ningjet, ‘Mit inkhat sik ah mit inkhat, ha inkhat sik ah ha inkhat.’ ” Suok 21:24; Levi 24:20; Innidan 19:21
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Takkha kei'n nangni diang kati, nangni'n akathamak mi kha phaphu luok maru. Tuka-ang inkhat in nangem changtiang kabeen inchu, nangem kaangkhat tiang um doupiro.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Halli tuka-ang inkhat in nang kha chongtanna khan anaruoiya nasongkol aleizoot ah chongkal inchu, ama diang khan napuonsil kha um leirase.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Khat-um tuka-ang rup inkhat in aphur kha nazootmak pumma mile inkhat naminchoi inchu, mile inni choipiro.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Tuka-ang inkhat in nang diang phur khat anani pha, ama diang khan pero, halli tuka-ang inkhat in phur khat apuukzoot pha, ama diang khan minpuuk ro.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Hinna inleiti kha nangni'n ningjet, ‘Na-indiang na-inwaipui ngaikha minriangro, ni-inhalpui ngaikha matirro.’ ”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Takkha tuun nangni diang kei'n kati: nangni inhalpui ngaikha minriangro, khat-um nangni kanaminpoong ngai sikbit ah nina neipiru,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Kha angnga marwaanna kaom ning Pa sangai kha ning esik eii, ajarchu ama'n akase li akatha ngai chungnga in-angnga ama'n kani aminsuok, halli mi katha li mi kathamak ngai sik um ruo aminsur.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ajarchu nangni'n nangni kanaminriang mi ngaibit ningminriang inchu Pathian in nangni diang angtho-thoa thoman anapesik me? rampar kakhoom ngai innum khan intho emak abe!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Khat-um nangni'n ning-u ningnai ngaidiang bit khoya ningtho inchu, mi ngai diangnga nangni'n ang kakheel ningthome? zaatlop ngai innum khan intho emak abe!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Khawa jarra Marwaanna kaom ning Pa in pui itung angnga Nangni um puikatung kha eru. Levi 19:2; Innidan 18:13
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.