Mateus 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Khawapha takkhan John Baptist in Judea neelramma aheisuok ah chongril aleiphut,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “Manu ah inphut ningmalung thuultaru,” “Ajarchu marwaan Rengram kha anaijei!” Matt 4:17; Mk 1:15
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Ajarchu Pathian chongkachoi Isaiah in ileiril kha,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John apumtak Salaileem mulla inbool puondiar aleitho; ama'n sawun koongkhit akoongnga aleikhit, halli ama bak-inchu khaisor li ram khuoining alei eii. 2 Reng 1:8
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalemma inphut, Judea rampumpui, khat-um Jordan Tuidung sirra kaom mipuingai amadiang inleihong.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Inmani'n inmanu inrilsuok ah, khat-um ama'n inmani Jordanna baptize aleitho.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 John in Pharisee le Sadducee ngai baptize thonasik inheiwa amupha khan, inmani diang ama'n ati, “Nangni Maruul sangai akahongsik Pathian rachaakna akajuosik makheiya taanru tia tu-in nangnidiang narilpiya me? Matt 12:34; 23:33
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Manu ah inphut ningmalung thuulna kanaminmu sik chuon ngaikha thoru,
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Keini kinpu Abraham om keengnga poongraalna ah inphut taansuok mator kinte ti-inlang ngaidonmaru, ajarchu kei'n nangni diang kati, Pathian in hiwa lung ngaihin Abraham sangai amin eii mator! Matt 12:34; 23:33
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Tuuntak hin thingkuung ngaikha tukpur nasik rei kha insuuk ah omjei; khawa jarra kara katha kakaramak thingkuung rakip kha intuk khiak ah mei suungnga indeeng luutsik eii. Matt 12:34; 23:33
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Malung thuulna jarra kei'n nangni tuiya baptize kanatho, takkha kei kanuk ah akajuopa khachu keineek ah alok, keichu ama Hureikhaang kachoi sik um rahoi suokmong, Ama inchu nangni Ratha Inthiang li meiya baptize anathosik eii.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ama'n saangzaapna kha akut ah achoi khat-um asaang kha inthiangnga zaapthiangta Ama'n saang ngaikha asapang suungnga athunsik eii, takkha arasi ngaikha akathimak mei suungnga adeengluut sik eii.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Khawa phakhan Jisu'n Galilee makheiya John diang Baptize intho nasik Jordan katung aleihong.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Takkha John in zootmak ah aheiti, “Nang in kei kha baptize nanatho sik keeng,” “takkha nang in keidiang nahong bejei?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Halli Jisu'n aleimasang, “Tuunna sikchu nazootpi diro, ajarchu Pathian imanuom rakip kha hintho ah eini'n nithosik eii.” khawa jarra John in aleizootpi jei.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Jisu baptize atholi, tui makheiya ahongsuok jei, halli marwaan kha inlongjei, halli Pathian Ratha kha wathu angnga juochumma ama chungnga ajuochong kha aleimu,
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Halli marwaanna inphut rasa inkhat in ajuoti, “Hiwahi kei'n kiminriang khet kasapa kha eii, ama chungnga kamalung atai.” Inphut 22:2; Minpkla 2:7; Isa 42:1; Matt 12:18; 17:5; Mk 1:11; Luk 9:35
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.