Mateus 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Khawapha takkhan John Baptist in Judea neelramma aheisuok ah chongril aleiphut,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 “Manu ah inphut ningmalung thuultaru,” “Ajarchu marwaan Rengram kha anaijei!” Matt 4:17; Mk 1:15
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Ajarchu Pathian chongkachoi Isaiah in ileiril kha,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John apumtak Salaileem mulla inbool puondiar aleitho; ama'n sawun koongkhit akoongnga aleikhit, halli ama bak-inchu khaisor li ram khuoining alei eii. 2 Reng 1:8
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalemma inphut, Judea rampumpui, khat-um Jordan Tuidung sirra kaom mipuingai amadiang inleihong.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Inmani'n inmanu inrilsuok ah, khat-um ama'n inmani Jordanna baptize aleitho.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 John in Pharisee le Sadducee ngai baptize thonasik inheiwa amupha khan, inmani diang ama'n ati, “Nangni Maruul sangai akahongsik Pathian rachaakna akajuosik makheiya taanru tia tu-in nangnidiang narilpiya me? Matt 12:34; 23:33
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Manu ah inphut ningmalung thuulna kanaminmu sik chuon ngaikha thoru,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Keini kinpu Abraham om keengnga poongraalna ah inphut taansuok mator kinte ti-inlang ngaidonmaru, ajarchu kei'n nangni diang kati, Pathian in hiwa lung ngaihin Abraham sangai amin eii mator! Matt 12:34; 23:33
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Tuuntak hin thingkuung ngaikha tukpur nasik rei kha insuuk ah omjei; khawa jarra kara katha kakaramak thingkuung rakip kha intuk khiak ah mei suungnga indeeng luutsik eii. Matt 12:34; 23:33
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Malung thuulna jarra kei'n nangni tuiya baptize kanatho, takkha kei kanuk ah akajuopa khachu keineek ah alok, keichu ama Hureikhaang kachoi sik um rahoi suokmong, Ama inchu nangni Ratha Inthiang li meiya baptize anathosik eii.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ama'n saangzaapna kha akut ah achoi khat-um asaang kha inthiangnga zaapthiangta Ama'n saang ngaikha asapang suungnga athunsik eii, takkha arasi ngaikha akathimak mei suungnga adeengluut sik eii.”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Khawa phakhan Jisu'n Galilee makheiya John diang Baptize intho nasik Jordan katung aleihong.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Takkha John in zootmak ah aheiti, “Nang in kei kha baptize nanatho sik keeng,” “takkha nang in keidiang nahong bejei?”
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Halli Jisu'n aleimasang, “Tuunna sikchu nazootpi diro, ajarchu Pathian imanuom rakip kha hintho ah eini'n nithosik eii.” khawa jarra John in aleizootpi jei.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Jisu baptize atholi, tui makheiya ahongsuok jei, halli marwaan kha inlongjei, halli Pathian Ratha kha wathu angnga juochumma ama chungnga ajuochong kha aleimu,
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Halli marwaanna inphut rasa inkhat in ajuoti, “Hiwahi kei'n kiminriang khet kasapa kha eii, ama chungnga kamalung atai.” Inphut 22:2; Minpkla 2:7; Isa 42:1; Matt 12:18; 17:5; Mk 1:11; Luk 9:35
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.