Mateus 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Herod in Reng achanglai, Judea ramsuungnga kaom Bethlehem khuopuiya Jisu hi innei suopha, nisuo tiangnga arsi larik kathei mi ngaikhan Jerusalemma inhongnga,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 inhongrakel, “Jihudi ngai sik ah innei reng naiteii kha hun omme? Ajarchu keini'n nisuo tiangnga ama arsi kha kinmu khat-um keini ama chubei kathosik ah kinhong eii.”
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Reng Herod in hiwa chonghi ajetpha, amale Jerusalemma kaom miring rakip inmalung aleipoong.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ama'n thiampu kalian rakiple dan karu ngaikha akoichunna inmani diang, “Christa hunme inneisik?” tia aleirakel.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Inmani'n amadiang inleimasang, “Judea ramma kaom Bethlehem khuopui khan eiiz” “Ajarchu Pathian chongkachoipa khan hintia aleimajia:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ‘E Judah ramma kaom Bethlehem,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Khawa jarra Herod in nisuo tiangnga kasing-kathei ngaikha ruuk ah akoiya angtikpha tak khanme khawa Arsi kha kasuok tikha inmani diang katha ah ajetjei.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Khawasuo khan ama'n inmani kha Bethlehem tiang aleitirra, “Nangni'n si-inlang naiteii jarra katha ah entok inlang ningmu pha kei um kasiya chubei katho nasik keidiang naminjetru aleiti.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Inmani'n Rengchong kha inrangaiya insijei, halli enru, nisuo tiangnga inleimu arsi khan naiteii omna chungnga ahongngir maklaiseng inmani matiang asijei.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Inmani'n arsi kha inmupha, karok khan aleisip.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Inmani'n Innsuung kha inluut ah, naiteii khan anu Mary le inleiom inmupha, kemurkhup inthep ah inmani'n chubei inleithoa inkutchoi ngai inmalongnga, Soonna, Berou, khat-um myrrh, inkeisuoa amadiang kutchoi inleipeii.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Khawasuo khan Pathian in inmani kha Herod diang kirkhaimaru tia inramangnga aminjet ah inmani'n lam khattiang inrouwa inramtiang inleikirjei.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Inmani'n inmathaanna insi suonuk, enru, Pumi marwaan tirton inkhat Joseph ramangnga inlarra ati, “Intheiro, naiteii khat-um anu ruoi-inlang, Egypt tiang taanru, kei'n khawa munkha mathaanru katimak laiseng khawakhan omru, ajarchu Herod in naiteii kha thatnasik ah ahong entoksik eii.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Joseph in zaankhan intheiya, naidoong le anu kha aruoiya, Egypt tiang inleisijei,
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Pumi'n Pathian chongkachoipa diangnga iril kha, “Kei'n Kasapa kha Egypt makheiya kakoi” tikha huuitungnasik Khawa munkhan Herod thimaklaiseng aleiom. Hos 11:1
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Halli Herod in nisuo tiangnga kasing-kathei ngai'n ama diang maleisei innathojei ti ajetpha, araangtheiya, arsi larik kathei ngaidiang inthiangnga ijet dungjuiya Bethlehem khat-um akoolla kaom ramsuungnga pasal naiteii kumni makheiya nuoitiangnga kaom rakip hi chong apeya aleimithat.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Hinthoa Pathian chongkachoi Jeremiah ileiti kha huuitungjei:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Ramah ah rasa inkhat inleijet,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Herod thisuo nuk, enru, Egypt ah Pumi marwaan tirton inkhat in Joseph ramangnga inlarra ati,
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 “Intheiro, naiteii li anu kha ruoi inlang, Israel ramtiang heikirtaro, ajarchu naiteii kha thatsik katho inmani ngaikha inthijei.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Khawa jarra Joseph intheiya, naiteii li anu aruoiya, Israel ramtiang inheikirjei.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Takkha Joseph in Archelaus hi apa Herod rathuulla Judea Reng ejeiti ajet ah, khawa munkhan kasisik aleichi. Halli Pathian in aramangnga kheella amindik ah ama'n Galilee ram khattiang aleisijei,
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Pathian chongkachoi ngai'n inleiril, “Amahi Nazareth mi intisik eii” intikha huuitungnasik ah Ama'n Nazareth inti khuopui khan ahong-omjei.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.