Mateus 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Herod in Reng achanglai, Judea ramsuungnga kaom Bethlehem khuopuiya Jisu hi innei suopha, nisuo tiangnga arsi larik kathei mi ngaikhan Jerusalemma inhongnga,
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 inhongrakel, “Jihudi ngai sik ah innei reng naiteii kha hun omme? Ajarchu keini'n nisuo tiangnga ama arsi kha kinmu khat-um keini ama chubei kathosik ah kinhong eii.””
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Reng Herod in hiwa chonghi ajetpha, amale Jerusalemma kaom miring rakip inmalung aleipoong.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Ama'n thiampu kalian rakiple dan karu ngaikha akoichunna inmani diang, “Christa hunme inneisik?”” tia aleirakel.
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Inmani'n amadiang inleimasang, “Judea ramma kaom Bethlehem khuopui khan eiiz”” “Ajarchu Pathian chongkachoipa khan hintia aleimajia:
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 “‘E Judah ramma kaom Bethlehem,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Khawa jarra Herod in nisuo tiangnga kasing-kathei ngaikha ruuk ah akoiya angtikpha tak khanme khawa Arsi kha kasuok tikha inmani diang katha ah ajetjei.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Khawasuo khan ama'n inmani kha Bethlehem tiang aleitirra, “Nangni'n si-inlang naiteii jarra katha ah entok inlang ningmu pha kei um kasiya chubei katho nasik keidiang naminjetru aleiti.””
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Inmani'n Rengchong kha inrangaiya insijei, halli enru, nisuo tiangnga inleimu arsi khan naiteii omna chungnga ahongngir maklaiseng inmani matiang asijei.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Inmani'n arsi kha inmupha, karok khan aleisip.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Inmani'n Innsuung kha inluut ah, naiteii khan anu Mary le inleiom inmupha, kemurkhup inthep ah inmani'n chubei inleithoa inkutchoi ngai inmalongnga, Soonna, Berou, khat-um myrrh, inkeisuoa amadiang kutchoi inleipeii.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Khawasuo khan Pathian in inmani kha Herod diang kirkhaimaru tia inramangnga aminjet ah inmani'n lam khattiang inrouwa inramtiang inleikirjei.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Inmani'n inmathaanna insi suonuk, enru, Pumi marwaan tirton inkhat Joseph ramangnga inlarra ati, “Intheiro, naiteii khat-um anu ruoi-inlang, Egypt tiang taanru, kei'n khawa munkha mathaanru katimak laiseng khawakhan omru, ajarchu Herod in naiteii kha thatnasik ah ahong entoksik eii.””
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Joseph in zaankhan intheiya, naidoong le anu kha aruoiya, Egypt tiang inleisijei,
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Pumi'n Pathian chongkachoipa diangnga iril kha, “Kei'n Kasapa kha Egypt makheiya kakoi”” tikha huuitungnasik Khawa munkhan Herod thimaklaiseng aleiom. Hos 11:1
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Halli Herod in nisuo tiangnga kasing-kathei ngai'n ama diang maleisei innathojei ti ajetpha, araangtheiya, arsi larik kathei ngaidiang inthiangnga ijet dungjuiya Bethlehem khat-um akoolla kaom ramsuungnga pasal naiteii kumni makheiya nuoitiangnga kaom rakip hi chong apeya aleimithat.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Hinthoa Pathian chongkachoi Jeremiah ileiti kha huuitungjei:
17 — ausente —
18 “Ramah ah rasa inkhat inleijet,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Herod thisuo nuk, enru, Egypt ah Pumi marwaan tirton inkhat in Joseph ramangnga inlarra ati,
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 “Intheiro, naiteii li anu kha ruoi inlang, Israel ramtiang heikirtaro, ajarchu naiteii kha thatsik katho inmani ngaikha inthijei.””
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Khawa jarra Joseph intheiya, naiteii li anu aruoiya, Israel ramtiang inheikirjei.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Takkha Joseph in Archelaus hi apa Herod rathuulla Judea Reng ejeiti ajet ah, khawa munkhan kasisik aleichi. Halli Pathian in aramangnga kheella amindik ah ama'n Galilee ram khattiang aleisijei,
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Pathian chongkachoi ngai'n inleiril, “Amahi Nazareth mi intisik eii”” intikha huuitungnasik ah Ama'n Nazareth inti khuopui khan ahong-omjei.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.