Mateus 28
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Jihudi ngai sernikhuo ahekli, hakta ma-insa khoserni ziingtiang khuowarli, Mary Magdalene khat-um Mary khat khawakhan thaan ka-en inleisi.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Jetlei theileiya rinook kangartak aleihong; halli Pumi tirton kha marwaanna inphut ajuochumma, lungkha amalet ah, achung khan alei in-ong.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ama meelsuo kha kool-inlek alei-ang, halli ama puondiar ngaikha kawur angnga aleichek;
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 akangaak raalpa ngaikha inleichi theiya inlei-intuul, halli akathi mi kha in-ang jei.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Marwaan tirton khan numeisa ngai diang aleiti. “Nangni chimaru,” “Ajarchu cross ah inthat Jisu kha nangni'n ning-entok ti Kei'n kajet.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ama hin ommakjei; ajarchu ama ileiril angnga ama aringjei. Hongru halli hong-enru, ama leizaalna munkha.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Innoot ah si-inlang, halli ama siamruoi ngaidiang juomindikru, ‘Amachu thiya inphut aringjei; khat-um enru, nangni matiang ama Galileeya asijei, khawakhan nangni'n ama jomuningte!’ ngaidonru angme kei-inarilpi hi.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Halli inmani'n kachi khat-um karokle inruoiya thaan kha inmathaanna innot ah, asiamruoi ngaidiang kamindiksik intaanjei.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Enru, jetleitheileiya Jisu'n inmani intongpuiya ati, “Rawaan katha eru.” Halli inmani'n inheinaiya akeii khan inma-ouwa amakha chubei inthojei.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Jisu'n inmani diang ati, “Chimaru,” “Siru, kei ka-u kanai ngaikha Galileeya sinasik rilpiru, halli inmani'n khawakhan kei namu inte.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Numeisa ngaikhan inlamma insi lai, enru, thaan kangaak raalmi lekkhat in khuopui khan inkirra, akasuok rakip kha thiampu kalian ngaidiang inleirilpi jei.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Halli katar ngai'n thiampu kalian ngaile inmuwa halli inmani chong inlei-insiamma, raalmi ngaidiang inmani'n sial katamma inleipe ah
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 manidiang inti, “Nangni'n tiru, keini'n zaanna kinzaal rathil ‘Ama siamruoi ngai'n inhongnga, akaluongkha inmaruupjei.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Halli hiwahi ramkaroonpa kuor tung-inchu, keini'n ama matheem kinta, halli nangni iteii naminpoong nunung.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Khan inthoa akangaak raalmi ngai'n sial kha inlei li inmani diang inminchu angnga inthojei; halli hiwa thurchi hi winikatung Jihudi ngai karra inlaril.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Siamruoi soomleikhat ngaikhan Galileeya Jisu'n ileirilpi chingkatung inleisijei. Matt 26:32; Mk 14:28
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Halli inmani'n ama kha inmupha chubei inhongtho; takkha lekkhat inchu inlei-inngamsamna.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Halli Jisu'n aheinaiya inmani diang ati, “Marwaan khat-um nuoipil chungnga kaom ranak rakip kei diang anapejei.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Khawa jarra nangni'n si-inlang, zaat rakip ngaikha siamruoi juoboolru; inmani kha Apa, Asa khat-um Ratha Inthiang ramingnga baptize thoru, Matt 26:32; Mk 14:28
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 halli kei'n kinape chongpeii rakip juinasik ah inmani kha minchuru; halli, enru, manmasituol ahekkatung kei'n nangni kana-inruoipui chaksik eii.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.