Mateus 28

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jihudi ngai sernikhuo ahekli, hakta ma-insa khoserni ziingtiang khuowarli, Mary Magdalene khat-um Mary khat khawakhan thaan ka-en inleisi.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Jetlei theileiya rinook kangartak aleihong; halli Pumi tirton kha marwaanna inphut ajuochumma, lungkha amalet ah, achung khan alei in-ong.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ama meelsuo kha kool-inlek alei-ang, halli ama puondiar ngaikha kawur angnga aleichek;
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 akangaak raalpa ngaikha inleichi theiya inlei-intuul, halli akathi mi kha in-ang jei.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Marwaan tirton khan numeisa ngai diang aleiti. “Nangni chimaru,”” “Ajarchu cross ah inthat Jisu kha nangni'n ning-entok ti Kei'n kajet.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ama hin ommakjei; ajarchu ama ileiril angnga ama aringjei. Hongru halli hong-enru, ama leizaalna munkha.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Innoot ah si-inlang, halli ama siamruoi ngaidiang juomindikru, “‘Amachu thiya inphut aringjei; khat-um enru, nangni matiang ama Galileeya asijei, khawakhan nangni'n ama jomuningte!’’ ngaidonru angme kei-inarilpi hi.””
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Halli inmani'n kachi khat-um karokle inruoiya thaan kha inmathaanna innot ah, asiamruoi ngaidiang kamindiksik intaanjei.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Enru, jetleitheileiya Jisu'n inmani intongpuiya ati, “Rawaan katha eru.”” Halli inmani'n inheinaiya akeii khan inma-ouwa amakha chubei inthojei.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jisu'n inmani diang ati, “Chimaru,”” “Siru, kei ka-u kanai ngaikha Galileeya sinasik rilpiru, halli inmani'n khawakhan kei namu inte.””
10 Então Jesus disse:
11 Numeisa ngaikhan inlamma insi lai, enru, thaan kangaak raalmi lekkhat in khuopui khan inkirra, akasuok rakip kha thiampu kalian ngaidiang inleirilpi jei.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Halli katar ngai'n thiampu kalian ngaile inmuwa halli inmani chong inlei-insiamma, raalmi ngaidiang inmani'n sial katamma inleipe ah
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 manidiang inti, “Nangni'n tiru, keini'n zaanna kinzaal rathil “‘Ama siamruoi ngai'n inhongnga, akaluongkha inmaruupjei.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Halli hiwahi ramkaroonpa kuor tung-inchu, keini'n ama matheem kinta, halli nangni iteii naminpoong nunung.””
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Khan inthoa akangaak raalmi ngai'n sial kha inlei li inmani diang inminchu angnga inthojei; halli hiwa thurchi hi winikatung Jihudi ngai karra inlaril.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Siamruoi soomleikhat ngaikhan Galileeya Jisu'n ileirilpi chingkatung inleisijei. Matt 26:32; Mk 14:28
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Halli inmani'n ama kha inmupha chubei inhongtho; takkha lekkhat inchu inlei-inngamsamna.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Halli Jisu'n aheinaiya inmani diang ati, “Marwaan khat-um nuoipil chungnga kaom ranak rakip kei diang anapejei.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Khawa jarra nangni'n si-inlang, zaat rakip ngaikha siamruoi juoboolru; inmani kha Apa, Asa khat-um Ratha Inthiang ramingnga baptize thoru, Matt 26:32; Mk 14:28
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 halli kei'n kinape chongpeii rakip juinasik ah inmani kha minchuru; halli, enru, manmasituol ahekkatung kei'n nangni kana-inruoipui chaksik eii.””
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.