Mateus 28

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jihudi ngai sernikhuo ahekli, hakta ma-insa khoserni ziingtiang khuowarli, Mary Magdalene khat-um Mary khat khawakhan thaan ka-en inleisi.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Jetlei theileiya rinook kangartak aleihong; halli Pumi tirton kha marwaanna inphut ajuochumma, lungkha amalet ah, achung khan alei in-ong.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ama meelsuo kha kool-inlek alei-ang, halli ama puondiar ngaikha kawur angnga aleichek;
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 akangaak raalpa ngaikha inleichi theiya inlei-intuul, halli akathi mi kha in-ang jei.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Marwaan tirton khan numeisa ngai diang aleiti. “Nangni chimaru,”” “Ajarchu cross ah inthat Jisu kha nangni'n ning-entok ti Kei'n kajet.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ama hin ommakjei; ajarchu ama ileiril angnga ama aringjei. Hongru halli hong-enru, ama leizaalna munkha.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Innoot ah si-inlang, halli ama siamruoi ngaidiang juomindikru, “‘Amachu thiya inphut aringjei; khat-um enru, nangni matiang ama Galileeya asijei, khawakhan nangni'n ama jomuningte!’’ ngaidonru angme kei-inarilpi hi.””
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Halli inmani'n kachi khat-um karokle inruoiya thaan kha inmathaanna innot ah, asiamruoi ngaidiang kamindiksik intaanjei.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Enru, jetleitheileiya Jisu'n inmani intongpuiya ati, “Rawaan katha eru.”” Halli inmani'n inheinaiya akeii khan inma-ouwa amakha chubei inthojei.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jisu'n inmani diang ati, “Chimaru,”” “Siru, kei ka-u kanai ngaikha Galileeya sinasik rilpiru, halli inmani'n khawakhan kei namu inte.””
10 Então Jesus lhes disse:
11 Numeisa ngaikhan inlamma insi lai, enru, thaan kangaak raalmi lekkhat in khuopui khan inkirra, akasuok rakip kha thiampu kalian ngaidiang inleirilpi jei.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Halli katar ngai'n thiampu kalian ngaile inmuwa halli inmani chong inlei-insiamma, raalmi ngaidiang inmani'n sial katamma inleipe ah
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 manidiang inti, “Nangni'n tiru, keini'n zaanna kinzaal rathil “‘Ama siamruoi ngai'n inhongnga, akaluongkha inmaruupjei.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Halli hiwahi ramkaroonpa kuor tung-inchu, keini'n ama matheem kinta, halli nangni iteii naminpoong nunung.””
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Khan inthoa akangaak raalmi ngai'n sial kha inlei li inmani diang inminchu angnga inthojei; halli hiwa thurchi hi winikatung Jihudi ngai karra inlaril.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Siamruoi soomleikhat ngaikhan Galileeya Jisu'n ileirilpi chingkatung inleisijei. Matt 26:32; Mk 14:28
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Halli inmani'n ama kha inmupha chubei inhongtho; takkha lekkhat inchu inlei-inngamsamna.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Halli Jisu'n aheinaiya inmani diang ati, “Marwaan khat-um nuoipil chungnga kaom ranak rakip kei diang anapejei.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Khawa jarra nangni'n si-inlang, zaat rakip ngaikha siamruoi juoboolru; inmani kha Apa, Asa khat-um Ratha Inthiang ramingnga baptize thoru, Matt 26:32; Mk 14:28
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 halli kei'n kinape chongpeii rakip juinasik ah inmani kha minchuru; halli, enru, manmasituol ahekkatung kei'n nangni kana-inruoipui chaksik eii.””
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.