Mateus 23

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Halli Jisu'n mipui ngai khat-um ama siamruoi ngaidiang aleiti.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Sinadan ocha ngaili Pharisee ngai'n Moses in-ongna khan in in-ong.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Khawa jarra inmani'n angme thoru inti rakip nangni'n thoru halli juiru; takkha inmani omchan khachu juimaru, ajarchu inmani'n angme inril kha inmani'n thomu.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Inmani'n phurrik kha inkhit ah, mi ngai darkhoi chungnga inminpuut, takkha inmani inchu inkutramol inkhat innum kadompuimu.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Takkha inmani chuontho rakipchu mi ngai munasik ah intho, enru inmani'n Chong inthiang ramol ngaikha inmachal khat-um inbaanna inmakhai, halli inmani puondiar inchuol inkahak mor ngaikhan inmakhai!Matt 6:1; Innidan 6:8; Teelna 15:38
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Inmani'n bubakna mun kahoikhet li synagogue ah in-ongna kahoikhet kha inkadang;
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 inmani'n mipui inchunna munkhan mi ngai'n khoya intho halli Ocha tia inmani inkoikha inleimanuom.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Takkha nangnichu Ocha intimaru; ajarchu nangni Ocha chu inkhat bit eii, halli nangni rakipchu unai ning-eii.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Halli nuoipilchungnga tu inkhat diang-um Pa ti inlang koimaru, ajarchu nangni marwaanna Pa inkhat bitkha ningnei.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Emakli nangni chu Lamkakei intimaru, ajarchu nangni ngai lamkakei khachu Messiah bit kha eii.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Nangni karra kalokkhet ama khan nangni suok ala esik eii. Matt 20:26,27; Mk 9:35; 10:43,44; Luk 22:26
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Ajarchu tuka-ang atheinuo ah indomsaang amakha alaminniamsik eii, halli tuka-ang atheinuo ah nunchan inchuol amakha lakadomsaang sik eii.”” Luk 14:11; 18:14
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Nangni nunchan katha inleem, dan ocha khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n marwaan Rengram kha mi ngai chungnga ningkharjei, takkha nangni-um luutmakchu, halli luutsik katho inmani kha um zootpimakchu!””
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Nangni nunchan katha inleemngai, Dan ocha khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n Pathian diang kani omchan ningthoa kasoot ah ningni, halli chuulmei ngai innle-lei um ningkasut, khawa jarra nangni'n kheella kalok poongna ngaikha ningmusik eii.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Nangni nunchan katha inleemngai, Dan karu khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n tuipui khat-um ram rakip ah ningloonna mi inkhat omchan ninminthuul, halli nangni'n amakha nangni neek-ah chan inni chungtiang poongnakamu meikhur sapa kha ninmin eii!””
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Nangni mitkacho lamkakei ngai, Ningchungnga poongna omrase, nangni'n ningti, “‘Tuka-ang inkhat in Biak-inn palla chong inkhit inchu ama chong-inkhitna khan inkhitmak; takkha ama'n Biak-inna kaom soonna rakook ah chong inkhit khachu, amakha chong inkhit eii.’’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Aka-am khat-um mitkacho ngai! Soonna emakli soonna kha kaminthiang biak-inn hi hume kheella kalok?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Halli nangni'n ningminchu, Tuka-ang inkhat in Pathian maichaam rakook ah chong inkhit khachu ama chong inkhitna khan inkhit mak; takkha ama'n Pathian maichaam chungnga inda kutchoi kha rakook ah chong inkhit khachu amakha chong inkhit eii.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Nangni mitkacho ngai, kutchoi emakli kutchoi kaminthiang Pathian maichaam kha hume kheella kalok?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Khawa jarra Pathian maichaam rakook ah chong inkhit ama'n maichaam khat-um khawa chungnga kaom phur rakipkha rakook ah chong inkhit eii.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Halli Biak-inn rakook ah chong inkhit ama'n biak-inn khat-um khawa suungnga kaom Pathian rakook ah chong inkhit eii.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Halli tuka-ang inkhat in marwaan rakook ah chong inkhitpha, ama'n Pathian reng in-ongna khat-um khawa chungnga in-ong Pathian kha rakook ah chong inkhit eii.”” Isa 66:1; Matt 5:34
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai, nangni chungnga poongna omrase! ajarchu thikaraanglei, reihiing khat-um wonpuorlei ngaihi soom suungnga inkhat Pathian diang ningpeli, chongpe khaneek ah arei ka-eii minchuna ngai, akatuun, minriang khat-um ngamna hichu ningmathaan, takkha hiwarakip hi nangni'n ningthosik asuok halli aleiilak ngaihi um manilmaru.”” Levi 27:30
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Juchukchu kha radiikna ah ningradiikli, salaileem chu kamaduol nangni mitkacho lamkakei ngai!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai! Ningchungnga poongna omrase, ajarchu nangni rabing li bukheeng kha apangtiang bit ningrasu, takkha asuungtiang chu maruupnasik khat-um atheinuo sik ah ngaidonna bitkhan pumsip asip.””
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Mitkacho Pharisee! rabing suungnga kaom kachok kha ma-insa ah minthiang masaro halli apangnga kaom kachok kha-um ahong inthiangsik eii.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai! ningchungnga angtuk poong kaomme, ajarchu nangni tuollachu akatha angnga nimuli asuungnga chu akathi saru ngaili akachok-in kasip akabang inkanoot thaan ka-ang ning eii.”” Chuon 23:3
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Khawa angnga nangni-um tuollachu mi ngaidiang akatha angnga ning inmu, takkha asuung ngachu nunchan katha inleemna li manu in asip.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai angtuk poong kaomme! nangni'n Pathian chongkachoi ngai thaan kha katha ah ningbool, halli tuka-ang ringkhuo katha ah karing ngai thaanlung kha ningminliang;
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 halli nangni'n ningti, keini'n kinpi-kinpu ngai phakhan kinleiom inchu, Pathian chongkachoi ngai inthat nakhan inmani ngaile inruoiya chan kinleinei maksik eii.””
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Khawa jarra nangni'n inthiangnga Pathian chongkachoi ngai kathat inmani sa-ngai kin-eii ti nangni ningtheinuo ah sakhi ning-inpejei.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Kha e-inchu angme ningpi-ningpu ngai ileiphut kha nangni'n minsuoru!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Nangni maruulngai khat-um maruul sangai! angtho-thoa khawa meikhur sik ah chongtanna ah inphut suoksik tia ningngaidon me? Matt 3:7; 12:34; Luk 3:7
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Khawa jarra enru, kei'n nangnidiang karil khachu Pathian chongkachoi, mi kasing, halli ocha ngaikha kajuotirsik eii; inmani lekkhat kha nangni'n ningthatsik eii, lekkhat in cross ah, halli inmani lekkhat ngaikhan nangni Synagogue ngaikhan enmeel kase ah ningwuoksik eii, halli khuopui ngaikhan thatnasik inmani ningpuutsik eii.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Hiwahi nangni'n Biak-inn li Pathian maichaam kongkarra ning-ithat mi kadik Abel la inphut Barachiah sapa Zechariah katung nuoipilla thi ningmasuokna rakip ngai poongna kha nangni chungnga achulsik eii. Inphut 4:8; 2 Khang 24:20,21
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Kei'n nangni diang inthiangnga karil, hiwarakip ngai ningthatna rachaakna kha tuunna khang chungnga achulsik eii.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Pathian in ijuotir chongkachoi ngai lungnga kadeeng khat-um Pathian chongkachoi ngai kathat nang! Arpui in ateii ngai amurtha nuoiya ida angnga, kei'n nami ngaihi angtuk kiompui zootme, takkha nangni'n zootmak chu!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Halli enru, nangni Biak-inn kha karuok ah kanadapi ejei. Jer 22:5
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ajarchu kei'n nangni diang kati, “‘Pumi ramingnga akajuo ama kha rawaan katha kha eii ningtimak laiseng, tuunna inphut nangni'n keihi supmu namu khainutun jei.’’ ”” Minpkla 118:26
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.