Mateus 23
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Halli Jisu'n mipui ngai khat-um ama siamruoi ngaidiang aleiti.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Sinadan ocha ngaili Pharisee ngai'n Moses in-ongna khan in in-ong.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Khawa jarra inmani'n angme thoru inti rakip nangni'n thoru halli juiru; takkha inmani omchan khachu juimaru, ajarchu inmani'n angme inril kha inmani'n thomu.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Inmani'n phurrik kha inkhit ah, mi ngai darkhoi chungnga inminpuut, takkha inmani inchu inkutramol inkhat innum kadompuimu.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Takkha inmani chuontho rakipchu mi ngai munasik ah intho, enru inmani'n Chong inthiang ramol ngaikha inmachal khat-um inbaanna inmakhai, halli inmani puondiar inchuol inkahak mor ngaikhan inmakhai!Matt 6:1; Innidan 6:8; Teelna 15:38
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Inmani'n bubakna mun kahoikhet li synagogue ah in-ongna kahoikhet kha inkadang;
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 inmani'n mipui inchunna munkhan mi ngai'n khoya intho halli Ocha tia inmani inkoikha inleimanuom.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Takkha nangnichu Ocha intimaru; ajarchu nangni Ocha chu inkhat bit eii, halli nangni rakipchu unai ning-eii.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Halli nuoipilchungnga tu inkhat diang-um Pa ti inlang koimaru, ajarchu nangni marwaanna Pa inkhat bitkha ningnei.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Emakli nangni chu Lamkakei intimaru, ajarchu nangni ngai lamkakei khachu Messiah bit kha eii.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Nangni karra kalokkhet ama khan nangni suok ala esik eii. Matt 20:26,27; Mk 9:35; 10:43,44; Luk 22:26
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ajarchu tuka-ang atheinuo ah indomsaang amakha alaminniamsik eii, halli tuka-ang atheinuo ah nunchan inchuol amakha lakadomsaang sik eii.” Luk 14:11; 18:14
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Nangni nunchan katha inleem, dan ocha khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n marwaan Rengram kha mi ngai chungnga ningkharjei, takkha nangni-um luutmakchu, halli luutsik katho inmani kha um zootpimakchu!”
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Nangni nunchan katha inleemngai, Dan ocha khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n Pathian diang kani omchan ningthoa kasoot ah ningni, halli chuulmei ngai innle-lei um ningkasut, khawa jarra nangni'n kheella kalok poongna ngaikha ningmusik eii.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Nangni nunchan katha inleemngai, Dan karu khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n tuipui khat-um ram rakip ah ningloonna mi inkhat omchan ninminthuul, halli nangni'n amakha nangni neek-ah chan inni chungtiang poongnakamu meikhur sapa kha ninmin eii!”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Nangni mitkacho lamkakei ngai, Ningchungnga poongna omrase, nangni'n ningti, ‘Tuka-ang inkhat in Biak-inn palla chong inkhit inchu ama chong-inkhitna khan inkhitmak; takkha ama'n Biak-inna kaom soonna rakook ah chong inkhit khachu, amakha chong inkhit eii.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Aka-am khat-um mitkacho ngai! Soonna emakli soonna kha kaminthiang biak-inn hi hume kheella kalok?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Halli nangni'n ningminchu, Tuka-ang inkhat in Pathian maichaam rakook ah chong inkhit khachu ama chong inkhitna khan inkhit mak; takkha ama'n Pathian maichaam chungnga inda kutchoi kha rakook ah chong inkhit khachu amakha chong inkhit eii.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Nangni mitkacho ngai, kutchoi emakli kutchoi kaminthiang Pathian maichaam kha hume kheella kalok?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Khawa jarra Pathian maichaam rakook ah chong inkhit ama'n maichaam khat-um khawa chungnga kaom phur rakipkha rakook ah chong inkhit eii.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Halli Biak-inn rakook ah chong inkhit ama'n biak-inn khat-um khawa suungnga kaom Pathian rakook ah chong inkhit eii.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Halli tuka-ang inkhat in marwaan rakook ah chong inkhitpha, ama'n Pathian reng in-ongna khat-um khawa chungnga in-ong Pathian kha rakook ah chong inkhit eii.” Isa 66:1; Matt 5:34
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai, nangni chungnga poongna omrase! ajarchu thikaraanglei, reihiing khat-um wonpuorlei ngaihi soom suungnga inkhat Pathian diang ningpeli, chongpe khaneek ah arei ka-eii minchuna ngai, akatuun, minriang khat-um ngamna hichu ningmathaan, takkha hiwarakip hi nangni'n ningthosik asuok halli aleiilak ngaihi um manilmaru.” Levi 27:30
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Juchukchu kha radiikna ah ningradiikli, salaileem chu kamaduol nangni mitkacho lamkakei ngai!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai! Ningchungnga poongna omrase, ajarchu nangni rabing li bukheeng kha apangtiang bit ningrasu, takkha asuungtiang chu maruupnasik khat-um atheinuo sik ah ngaidonna bitkhan pumsip asip.”
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Mitkacho Pharisee! rabing suungnga kaom kachok kha ma-insa ah minthiang masaro halli apangnga kaom kachok kha-um ahong inthiangsik eii.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai! ningchungnga angtuk poong kaomme, ajarchu nangni tuollachu akatha angnga nimuli asuungnga chu akathi saru ngaili akachok-in kasip akabang inkanoot thaan ka-ang ning eii.” Chuon 23:3
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Khawa angnga nangni-um tuollachu mi ngaidiang akatha angnga ning inmu, takkha asuung ngachu nunchan katha inleemna li manu in asip.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai angtuk poong kaomme! nangni'n Pathian chongkachoi ngai thaan kha katha ah ningbool, halli tuka-ang ringkhuo katha ah karing ngai thaanlung kha ningminliang;
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 halli nangni'n ningti, keini'n kinpi-kinpu ngai phakhan kinleiom inchu, Pathian chongkachoi ngai inthat nakhan inmani ngaile inruoiya chan kinleinei maksik eii.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Khawa jarra nangni'n inthiangnga Pathian chongkachoi ngai kathat inmani sa-ngai kin-eii ti nangni ningtheinuo ah sakhi ning-inpejei.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Kha e-inchu angme ningpi-ningpu ngai ileiphut kha nangni'n minsuoru!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nangni maruulngai khat-um maruul sangai! angtho-thoa khawa meikhur sik ah chongtanna ah inphut suoksik tia ningngaidon me? Matt 3:7; 12:34; Luk 3:7
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Khawa jarra enru, kei'n nangnidiang karil khachu Pathian chongkachoi, mi kasing, halli ocha ngaikha kajuotirsik eii; inmani lekkhat kha nangni'n ningthatsik eii, lekkhat in cross ah, halli inmani lekkhat ngaikhan nangni Synagogue ngaikhan enmeel kase ah ningwuoksik eii, halli khuopui ngaikhan thatnasik inmani ningpuutsik eii.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Hiwahi nangni'n Biak-inn li Pathian maichaam kongkarra ning-ithat mi kadik Abel la inphut Barachiah sapa Zechariah katung nuoipilla thi ningmasuokna rakip ngai poongna kha nangni chungnga achulsik eii. Inphut 4:8; 2 Khang 24:20,21
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Kei'n nangni diang inthiangnga karil, hiwarakip ngai ningthatna rachaakna kha tuunna khang chungnga achulsik eii.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Pathian in ijuotir chongkachoi ngai lungnga kadeeng khat-um Pathian chongkachoi ngai kathat nang! Arpui in ateii ngai amurtha nuoiya ida angnga, kei'n nami ngaihi angtuk kiompui zootme, takkha nangni'n zootmak chu!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Halli enru, nangni Biak-inn kha karuok ah kanadapi ejei. Jer 22:5
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Ajarchu kei'n nangni diang kati, ‘Pumi ramingnga akajuo ama kha rawaan katha kha eii ningtimak laiseng, tuunna inphut nangni'n keihi supmu namu khainutun jei.’ ” Minpkla 118:26
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.