Mateus 23
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Halli Jisu'n mipui ngai khat-um ama siamruoi ngaidiang aleiti.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Sinadan ocha ngaili Pharisee ngai'n Moses in-ongna khan in in-ong.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Khawa jarra inmani'n angme thoru inti rakip nangni'n thoru halli juiru; takkha inmani omchan khachu juimaru, ajarchu inmani'n angme inril kha inmani'n thomu.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Inmani'n phurrik kha inkhit ah, mi ngai darkhoi chungnga inminpuut, takkha inmani inchu inkutramol inkhat innum kadompuimu.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Takkha inmani chuontho rakipchu mi ngai munasik ah intho, enru inmani'n Chong inthiang ramol ngaikha inmachal khat-um inbaanna inmakhai, halli inmani puondiar inchuol inkahak mor ngaikhan inmakhai!Matt 6:1; Innidan 6:8; Teelna 15:38
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Inmani'n bubakna mun kahoikhet li synagogue ah in-ongna kahoikhet kha inkadang;
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 inmani'n mipui inchunna munkhan mi ngai'n khoya intho halli Ocha tia inmani inkoikha inleimanuom.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Takkha nangnichu Ocha intimaru; ajarchu nangni Ocha chu inkhat bit eii, halli nangni rakipchu unai ning-eii.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Halli nuoipilchungnga tu inkhat diang-um Pa ti inlang koimaru, ajarchu nangni marwaanna Pa inkhat bitkha ningnei.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Emakli nangni chu Lamkakei intimaru, ajarchu nangni ngai lamkakei khachu Messiah bit kha eii.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Nangni karra kalokkhet ama khan nangni suok ala esik eii. Matt 20:26,27; Mk 9:35; 10:43,44; Luk 22:26
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ajarchu tuka-ang atheinuo ah indomsaang amakha alaminniamsik eii, halli tuka-ang atheinuo ah nunchan inchuol amakha lakadomsaang sik eii.” Luk 14:11; 18:14
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Nangni nunchan katha inleem, dan ocha khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n marwaan Rengram kha mi ngai chungnga ningkharjei, takkha nangni-um luutmakchu, halli luutsik katho inmani kha um zootpimakchu!”
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Nangni nunchan katha inleemngai, Dan ocha khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n Pathian diang kani omchan ningthoa kasoot ah ningni, halli chuulmei ngai innle-lei um ningkasut, khawa jarra nangni'n kheella kalok poongna ngaikha ningmusik eii.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Nangni nunchan katha inleemngai, Dan karu khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n tuipui khat-um ram rakip ah ningloonna mi inkhat omchan ninminthuul, halli nangni'n amakha nangni neek-ah chan inni chungtiang poongnakamu meikhur sapa kha ninmin eii!”
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Nangni mitkacho lamkakei ngai, Ningchungnga poongna omrase, nangni'n ningti, ‘Tuka-ang inkhat in Biak-inn palla chong inkhit inchu ama chong-inkhitna khan inkhitmak; takkha ama'n Biak-inna kaom soonna rakook ah chong inkhit khachu, amakha chong inkhit eii.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Aka-am khat-um mitkacho ngai! Soonna emakli soonna kha kaminthiang biak-inn hi hume kheella kalok?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Halli nangni'n ningminchu, Tuka-ang inkhat in Pathian maichaam rakook ah chong inkhit khachu ama chong inkhitna khan inkhit mak; takkha ama'n Pathian maichaam chungnga inda kutchoi kha rakook ah chong inkhit khachu amakha chong inkhit eii.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Nangni mitkacho ngai, kutchoi emakli kutchoi kaminthiang Pathian maichaam kha hume kheella kalok?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Khawa jarra Pathian maichaam rakook ah chong inkhit ama'n maichaam khat-um khawa chungnga kaom phur rakipkha rakook ah chong inkhit eii.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Halli Biak-inn rakook ah chong inkhit ama'n biak-inn khat-um khawa suungnga kaom Pathian rakook ah chong inkhit eii.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Halli tuka-ang inkhat in marwaan rakook ah chong inkhitpha, ama'n Pathian reng in-ongna khat-um khawa chungnga in-ong Pathian kha rakook ah chong inkhit eii.” Isa 66:1; Matt 5:34
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai, nangni chungnga poongna omrase! ajarchu thikaraanglei, reihiing khat-um wonpuorlei ngaihi soom suungnga inkhat Pathian diang ningpeli, chongpe khaneek ah arei ka-eii minchuna ngai, akatuun, minriang khat-um ngamna hichu ningmathaan, takkha hiwarakip hi nangni'n ningthosik asuok halli aleiilak ngaihi um manilmaru.” Levi 27:30
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Juchukchu kha radiikna ah ningradiikli, salaileem chu kamaduol nangni mitkacho lamkakei ngai!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai! Ningchungnga poongna omrase, ajarchu nangni rabing li bukheeng kha apangtiang bit ningrasu, takkha asuungtiang chu maruupnasik khat-um atheinuo sik ah ngaidonna bitkhan pumsip asip.”
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Mitkacho Pharisee! rabing suungnga kaom kachok kha ma-insa ah minthiang masaro halli apangnga kaom kachok kha-um ahong inthiangsik eii.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai! ningchungnga angtuk poong kaomme, ajarchu nangni tuollachu akatha angnga nimuli asuungnga chu akathi saru ngaili akachok-in kasip akabang inkanoot thaan ka-ang ning eii.” Chuon 23:3
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Khawa angnga nangni-um tuollachu mi ngaidiang akatha angnga ning inmu, takkha asuung ngachu nunchan katha inleemna li manu in asip.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai angtuk poong kaomme! nangni'n Pathian chongkachoi ngai thaan kha katha ah ningbool, halli tuka-ang ringkhuo katha ah karing ngai thaanlung kha ningminliang;
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 halli nangni'n ningti, keini'n kinpi-kinpu ngai phakhan kinleiom inchu, Pathian chongkachoi ngai inthat nakhan inmani ngaile inruoiya chan kinleinei maksik eii.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Khawa jarra nangni'n inthiangnga Pathian chongkachoi ngai kathat inmani sa-ngai kin-eii ti nangni ningtheinuo ah sakhi ning-inpejei.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kha e-inchu angme ningpi-ningpu ngai ileiphut kha nangni'n minsuoru!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Nangni maruulngai khat-um maruul sangai! angtho-thoa khawa meikhur sik ah chongtanna ah inphut suoksik tia ningngaidon me? Matt 3:7; 12:34; Luk 3:7
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Khawa jarra enru, kei'n nangnidiang karil khachu Pathian chongkachoi, mi kasing, halli ocha ngaikha kajuotirsik eii; inmani lekkhat kha nangni'n ningthatsik eii, lekkhat in cross ah, halli inmani lekkhat ngaikhan nangni Synagogue ngaikhan enmeel kase ah ningwuoksik eii, halli khuopui ngaikhan thatnasik inmani ningpuutsik eii.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Hiwahi nangni'n Biak-inn li Pathian maichaam kongkarra ning-ithat mi kadik Abel la inphut Barachiah sapa Zechariah katung nuoipilla thi ningmasuokna rakip ngai poongna kha nangni chungnga achulsik eii. Inphut 4:8; 2 Khang 24:20,21
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Kei'n nangni diang inthiangnga karil, hiwarakip ngai ningthatna rachaakna kha tuunna khang chungnga achulsik eii.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Pathian in ijuotir chongkachoi ngai lungnga kadeeng khat-um Pathian chongkachoi ngai kathat nang! Arpui in ateii ngai amurtha nuoiya ida angnga, kei'n nami ngaihi angtuk kiompui zootme, takkha nangni'n zootmak chu!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Halli enru, nangni Biak-inn kha karuok ah kanadapi ejei. Jer 22:5
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ajarchu kei'n nangni diang kati, ‘Pumi ramingnga akajuo ama kha rawaan katha kha eii ningtimak laiseng, tuunna inphut nangni'n keihi supmu namu khainutun jei.’ ” Minpkla 118:26
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.