Mateus 23
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Halli Jisu'n mipui ngai khat-um ama siamruoi ngaidiang aleiti.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Sinadan ocha ngaili Pharisee ngai'n Moses in-ongna khan in in-ong.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Khawa jarra inmani'n angme thoru inti rakip nangni'n thoru halli juiru; takkha inmani omchan khachu juimaru, ajarchu inmani'n angme inril kha inmani'n thomu.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Inmani'n phurrik kha inkhit ah, mi ngai darkhoi chungnga inminpuut, takkha inmani inchu inkutramol inkhat innum kadompuimu.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Takkha inmani chuontho rakipchu mi ngai munasik ah intho, enru inmani'n Chong inthiang ramol ngaikha inmachal khat-um inbaanna inmakhai, halli inmani puondiar inchuol inkahak mor ngaikhan inmakhai!Matt 6:1; Innidan 6:8; Teelna 15:38
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Inmani'n bubakna mun kahoikhet li synagogue ah in-ongna kahoikhet kha inkadang;
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 inmani'n mipui inchunna munkhan mi ngai'n khoya intho halli Ocha tia inmani inkoikha inleimanuom.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Takkha nangnichu Ocha intimaru; ajarchu nangni Ocha chu inkhat bit eii, halli nangni rakipchu unai ning-eii.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Halli nuoipilchungnga tu inkhat diang-um Pa ti inlang koimaru, ajarchu nangni marwaanna Pa inkhat bitkha ningnei.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Emakli nangni chu Lamkakei intimaru, ajarchu nangni ngai lamkakei khachu Messiah bit kha eii.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Nangni karra kalokkhet ama khan nangni suok ala esik eii. Matt 20:26,27; Mk 9:35; 10:43,44; Luk 22:26
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ajarchu tuka-ang atheinuo ah indomsaang amakha alaminniamsik eii, halli tuka-ang atheinuo ah nunchan inchuol amakha lakadomsaang sik eii.” Luk 14:11; 18:14
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Nangni nunchan katha inleem, dan ocha khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n marwaan Rengram kha mi ngai chungnga ningkharjei, takkha nangni-um luutmakchu, halli luutsik katho inmani kha um zootpimakchu!”
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Nangni nunchan katha inleemngai, Dan ocha khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n Pathian diang kani omchan ningthoa kasoot ah ningni, halli chuulmei ngai innle-lei um ningkasut, khawa jarra nangni'n kheella kalok poongna ngaikha ningmusik eii.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Nangni nunchan katha inleemngai, Dan karu khat-um Pharisee ngai! Nangni diang poongna omrase, ajarchu nangni'n tuipui khat-um ram rakip ah ningloonna mi inkhat omchan ninminthuul, halli nangni'n amakha nangni neek-ah chan inni chungtiang poongnakamu meikhur sapa kha ninmin eii!”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Nangni mitkacho lamkakei ngai, Ningchungnga poongna omrase, nangni'n ningti, ‘Tuka-ang inkhat in Biak-inn palla chong inkhit inchu ama chong-inkhitna khan inkhitmak; takkha ama'n Biak-inna kaom soonna rakook ah chong inkhit khachu, amakha chong inkhit eii.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Aka-am khat-um mitkacho ngai! Soonna emakli soonna kha kaminthiang biak-inn hi hume kheella kalok?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Halli nangni'n ningminchu, Tuka-ang inkhat in Pathian maichaam rakook ah chong inkhit khachu ama chong inkhitna khan inkhit mak; takkha ama'n Pathian maichaam chungnga inda kutchoi kha rakook ah chong inkhit khachu amakha chong inkhit eii.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Nangni mitkacho ngai, kutchoi emakli kutchoi kaminthiang Pathian maichaam kha hume kheella kalok?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Khawa jarra Pathian maichaam rakook ah chong inkhit ama'n maichaam khat-um khawa chungnga kaom phur rakipkha rakook ah chong inkhit eii.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Halli Biak-inn rakook ah chong inkhit ama'n biak-inn khat-um khawa suungnga kaom Pathian rakook ah chong inkhit eii.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Halli tuka-ang inkhat in marwaan rakook ah chong inkhitpha, ama'n Pathian reng in-ongna khat-um khawa chungnga in-ong Pathian kha rakook ah chong inkhit eii.” Isa 66:1; Matt 5:34
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai, nangni chungnga poongna omrase! ajarchu thikaraanglei, reihiing khat-um wonpuorlei ngaihi soom suungnga inkhat Pathian diang ningpeli, chongpe khaneek ah arei ka-eii minchuna ngai, akatuun, minriang khat-um ngamna hichu ningmathaan, takkha hiwarakip hi nangni'n ningthosik asuok halli aleiilak ngaihi um manilmaru.” Levi 27:30
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Juchukchu kha radiikna ah ningradiikli, salaileem chu kamaduol nangni mitkacho lamkakei ngai!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai! Ningchungnga poongna omrase, ajarchu nangni rabing li bukheeng kha apangtiang bit ningrasu, takkha asuungtiang chu maruupnasik khat-um atheinuo sik ah ngaidonna bitkhan pumsip asip.”
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Mitkacho Pharisee! rabing suungnga kaom kachok kha ma-insa ah minthiang masaro halli apangnga kaom kachok kha-um ahong inthiangsik eii.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai! ningchungnga angtuk poong kaomme, ajarchu nangni tuollachu akatha angnga nimuli asuungnga chu akathi saru ngaili akachok-in kasip akabang inkanoot thaan ka-ang ning eii.” Chuon 23:3
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Khawa angnga nangni-um tuollachu mi ngaidiang akatha angnga ning inmu, takkha asuung ngachu nunchan katha inleemna li manu in asip.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Nangni nunchan katha inleem! Dan ocha khat-um Pharisee ngai angtuk poong kaomme! nangni'n Pathian chongkachoi ngai thaan kha katha ah ningbool, halli tuka-ang ringkhuo katha ah karing ngai thaanlung kha ningminliang;
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 halli nangni'n ningti, keini'n kinpi-kinpu ngai phakhan kinleiom inchu, Pathian chongkachoi ngai inthat nakhan inmani ngaile inruoiya chan kinleinei maksik eii.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Khawa jarra nangni'n inthiangnga Pathian chongkachoi ngai kathat inmani sa-ngai kin-eii ti nangni ningtheinuo ah sakhi ning-inpejei.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Kha e-inchu angme ningpi-ningpu ngai ileiphut kha nangni'n minsuoru!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nangni maruulngai khat-um maruul sangai! angtho-thoa khawa meikhur sik ah chongtanna ah inphut suoksik tia ningngaidon me? Matt 3:7; 12:34; Luk 3:7
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Khawa jarra enru, kei'n nangnidiang karil khachu Pathian chongkachoi, mi kasing, halli ocha ngaikha kajuotirsik eii; inmani lekkhat kha nangni'n ningthatsik eii, lekkhat in cross ah, halli inmani lekkhat ngaikhan nangni Synagogue ngaikhan enmeel kase ah ningwuoksik eii, halli khuopui ngaikhan thatnasik inmani ningpuutsik eii.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Hiwahi nangni'n Biak-inn li Pathian maichaam kongkarra ning-ithat mi kadik Abel la inphut Barachiah sapa Zechariah katung nuoipilla thi ningmasuokna rakip ngai poongna kha nangni chungnga achulsik eii. Inphut 4:8; 2 Khang 24:20,21
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Kei'n nangni diang inthiangnga karil, hiwarakip ngai ningthatna rachaakna kha tuunna khang chungnga achulsik eii.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Pathian in ijuotir chongkachoi ngai lungnga kadeeng khat-um Pathian chongkachoi ngai kathat nang! Arpui in ateii ngai amurtha nuoiya ida angnga, kei'n nami ngaihi angtuk kiompui zootme, takkha nangni'n zootmak chu!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Halli enru, nangni Biak-inn kha karuok ah kanadapi ejei. Jer 22:5
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ajarchu kei'n nangni diang kati, ‘Pumi ramingnga akajuo ama kha rawaan katha kha eii ningtimak laiseng, tuunna inphut nangni'n keihi supmu namu khainutun jei.’ ” Minpkla 118:26
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.