Mateus 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Abraham khat-um David sapa Jisu Christa, pilepu ngai ramingrui kha hingaihi eii.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham in Isaac anei; Isaac in Jacob anei, Jacob in Judah khat-um ama unai ngai anei;
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Halli Judah le anumei Tamar in Pharez khat-um Zerah innei, Pharez in Hezron anei, Hezron in Ram anei,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ram in Amminadab anei, Amminadab in Nahshon anei, Nahshon in Salmon anei,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmon li Rahab in Boaz innei, Boaz li Ruth in Obed innei, Obed in Jesse anei,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 khat-um Jesse in Reng David anei.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon in Rehoboam anei, Rehoboam in Abijah anei, halli Abijah in Asa anei,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa in Jehoshaphat anei, Jehoshaphat in Joram anei, Joram in Uzziah anei,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Uzziah in Jotham anei, Jotham in Ahaz anei, Ahaz in Hezekiah anei,
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hezekiah in Manasseh anei, halli Manasseh in Amon anei, Amon in Josiah anei,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 halli Josiah in Jechoniah le a-u anai ngaikha Babylonna raalringnga insurra inruoi pheiweikhan inleinei.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Halli Babylonna inruoi suonuk Jechoniah in Shealtiel anei khat-um Shealtiel in Zerubbabel anei,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubbabel in Abiud anei, halli Abiud in Eliakim anei, Eliakim in Azor anei,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azor in Zadok anei, khat-um Zadok in Achim anei, halli Achim in Eliud anei,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliud in Eleazar anei, khat-um Eleazar in Matthan anei, halli Matthan in Jacob anei,
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 halli Jacob in Mary ruothar Joseph anei, Mary hi Christa Jisu nu eii.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Khanthoa, Abraham makheiya David katunghi khang soomleimili eii, David makheiya Babylon raalringnga inruoi katung khang soomleimili eii, khat-um khamakheiya Messiah innei katung khang soomleimili eii.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Jisu Christa hi hinthoa inleinei. Anu Mary hi Joseph sik ah inleibiak, takkha inmani moi inruoima, Ratha Inthiangnga inphut ama'n nai awonjei ti inleijetjei. Luk 1:27
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Aruothar Joseph hi mikatha akatuun katho miring inkhat ejarra, ama'n Mary hi mipui maikuungnga minjakzoot mak ah ruuk ah inthenpui nasik alei-ngaidon.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Ama'n hiwa jarra angaidon laikhan, Pumi marwaan tirton inkhat ama ramangnga inlarra ati, “David sapa Joseph, nanumei Mary hi kaneisik chimaro. Ama naiwon hi Ratha Inthiangnga inphut eii.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ama'n sapa inkhat aneisik eii, halli nang in araming Jisu tia naphuo sik eii, ajarchu ama'n ami ngaikha inmanu ah inphut akatansik eii.” Luk 1:31
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Pumi khan Pathian chongkachoi ngai diangnga ileiril ngaikha inthiangnga atungnasik hiwa rakip hi tuun asuokjei.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Enru, inthiang nungaak inkhat in nai lawonta sapa inkhat aneisik eii, halli ama ramingkha Immanuel tia inkoi sik eii” (hiwa tinachu, “Einile kaom suom Pathian tina eii”). Isa 7:14
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Joseph in ahong inthei pha Pumi marwaan tirton ileiti angnga ama'n Mary kha anumeiya aneijei.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Takkha Mary in sapa kha aneimak laiseng khan Joseph in amale lei-inchunpui mak, halli Joseph in ama raming kha Jisu tia aleiphuo jei. Luk 2:21
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.