Mateus 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF
1 Abraham khat-um David sapa Jisu Christa, pilepu ngai ramingrui kha hingaihi eii.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham in Isaac anei; Isaac in Jacob anei, Jacob in Judah khat-um ama unai ngai anei;
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Halli Judah le anumei Tamar in Pharez khat-um Zerah innei, Pharez in Hezron anei, Hezron in Ram anei,
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ram in Amminadab anei, Amminadab in Nahshon anei, Nahshon in Salmon anei,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon li Rahab in Boaz innei, Boaz li Ruth in Obed innei, Obed in Jesse anei,
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 khat-um Jesse in Reng David anei.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon in Rehoboam anei, Rehoboam in Abijah anei, halli Abijah in Asa anei,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asa in Jehoshaphat anei, Jehoshaphat in Joram anei, Joram in Uzziah anei,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzziah in Jotham anei, Jotham in Ahaz anei, Ahaz in Hezekiah anei,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hezekiah in Manasseh anei, halli Manasseh in Amon anei, Amon in Josiah anei,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 halli Josiah in Jechoniah le a-u anai ngaikha Babylonna raalringnga insurra inruoi pheiweikhan inleinei.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Halli Babylonna inruoi suonuk Jechoniah in Shealtiel anei khat-um Shealtiel in Zerubbabel anei,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zerubbabel in Abiud anei, halli Abiud in Eliakim anei, Eliakim in Azor anei,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor in Zadok anei, khat-um Zadok in Achim anei, halli Achim in Eliud anei,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud in Eleazar anei, khat-um Eleazar in Matthan anei, halli Matthan in Jacob anei,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 halli Jacob in Mary ruothar Joseph anei, Mary hi Christa Jisu nu eii.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Khanthoa, Abraham makheiya David katunghi khang soomleimili eii, David makheiya Babylon raalringnga inruoi katung khang soomleimili eii, khat-um khamakheiya Messiah innei katung khang soomleimili eii.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jisu Christa hi hinthoa inleinei. Anu Mary hi Joseph sik ah inleibiak, takkha inmani moi inruoima, Ratha Inthiangnga inphut ama'n nai awonjei ti inleijetjei. Luk 1:27
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Aruothar Joseph hi mikatha akatuun katho miring inkhat ejarra, ama'n Mary hi mipui maikuungnga minjakzoot mak ah ruuk ah inthenpui nasik alei-ngaidon.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ama'n hiwa jarra angaidon laikhan, Pumi marwaan tirton inkhat ama ramangnga inlarra ati, “David sapa Joseph, nanumei Mary hi kaneisik chimaro. Ama naiwon hi Ratha Inthiangnga inphut eii.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Ama'n sapa inkhat aneisik eii, halli nang in araming Jisu tia naphuo sik eii, ajarchu ama'n ami ngaikha inmanu ah inphut akatansik eii.” Luk 1:31
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Pumi khan Pathian chongkachoi ngai diangnga ileiril ngaikha inthiangnga atungnasik hiwa rakip hi tuun asuokjei.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Enru, inthiang nungaak inkhat in nai lawonta sapa inkhat aneisik eii, halli ama ramingkha Immanuel tia inkoi sik eii” (hiwa tinachu, “Einile kaom suom Pathian tina eii”). Isa 7:14
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Joseph in ahong inthei pha Pumi marwaan tirton ileiti angnga ama'n Mary kha anumeiya aneijei.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Takkha Mary in sapa kha aneimak laiseng khan Joseph in amale lei-inchunpui mak, halli Joseph in ama raming kha Jisu tia aleiphuo jei. Luk 2:21
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.