Mateus 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Abraham khat-um David sapa Jisu Christa, pilepu ngai ramingrui kha hingaihi eii.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham in Isaac anei; Isaac in Jacob anei, Jacob in Judah khat-um ama unai ngai anei;
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Halli Judah le anumei Tamar in Pharez khat-um Zerah innei, Pharez in Hezron anei, Hezron in Ram anei,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram in Amminadab anei, Amminadab in Nahshon anei, Nahshon in Salmon anei,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon li Rahab in Boaz innei, Boaz li Ruth in Obed innei, Obed in Jesse anei,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 khat-um Jesse in Reng David anei.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon in Rehoboam anei, Rehoboam in Abijah anei, halli Abijah in Asa anei,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa in Jehoshaphat anei, Jehoshaphat in Joram anei, Joram in Uzziah anei,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uzziah in Jotham anei, Jotham in Ahaz anei, Ahaz in Hezekiah anei,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hezekiah in Manasseh anei, halli Manasseh in Amon anei, Amon in Josiah anei,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 halli Josiah in Jechoniah le a-u anai ngaikha Babylonna raalringnga insurra inruoi pheiweikhan inleinei.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Halli Babylonna inruoi suonuk Jechoniah in Shealtiel anei khat-um Shealtiel in Zerubbabel anei,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zerubbabel in Abiud anei, halli Abiud in Eliakim anei, Eliakim in Azor anei,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor in Zadok anei, khat-um Zadok in Achim anei, halli Achim in Eliud anei,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliud in Eleazar anei, khat-um Eleazar in Matthan anei, halli Matthan in Jacob anei,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 halli Jacob in Mary ruothar Joseph anei, Mary hi Christa Jisu nu eii.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Khanthoa, Abraham makheiya David katunghi khang soomleimili eii, David makheiya Babylon raalringnga inruoi katung khang soomleimili eii, khat-um khamakheiya Messiah innei katung khang soomleimili eii.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Jisu Christa hi hinthoa inleinei. Anu Mary hi Joseph sik ah inleibiak, takkha inmani moi inruoima, Ratha Inthiangnga inphut ama'n nai awonjei ti inleijetjei. Luk 1:27
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Aruothar Joseph hi mikatha akatuun katho miring inkhat ejarra, ama'n Mary hi mipui maikuungnga minjakzoot mak ah ruuk ah inthenpui nasik alei-ngaidon.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ama'n hiwa jarra angaidon laikhan, Pumi marwaan tirton inkhat ama ramangnga inlarra ati, “David sapa Joseph, nanumei Mary hi kaneisik chimaro. Ama naiwon hi Ratha Inthiangnga inphut eii.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ama'n sapa inkhat aneisik eii, halli nang in araming Jisu tia naphuo sik eii, ajarchu ama'n ami ngaikha inmanu ah inphut akatansik eii.” Luk 1:31
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Pumi khan Pathian chongkachoi ngai diangnga ileiril ngaikha inthiangnga atungnasik hiwa rakip hi tuun asuokjei.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Enru, inthiang nungaak inkhat in nai lawonta sapa inkhat aneisik eii, halli ama ramingkha Immanuel tia inkoi sik eii” (hiwa tinachu, “Einile kaom suom Pathian tina eii”). Isa 7:14
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Joseph in ahong inthei pha Pumi marwaan tirton ileiti angnga ama'n Mary kha anumeiya aneijei.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Takkha Mary in sapa kha aneimak laiseng khan Joseph in amale lei-inchunpui mak, halli Joseph in ama raming kha Jisu tia aleiphuo jei. Luk 2:21
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.