Mateus 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abraham khat-um David sapa Jisu Christa, pilepu ngai ramingrui kha hingaihi eii.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham in Isaac anei; Isaac in Jacob anei, Jacob in Judah khat-um ama unai ngai anei;
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Halli Judah le anumei Tamar in Pharez khat-um Zerah innei, Pharez in Hezron anei, Hezron in Ram anei,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram in Amminadab anei, Amminadab in Nahshon anei, Nahshon in Salmon anei,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon li Rahab in Boaz innei, Boaz li Ruth in Obed innei, Obed in Jesse anei,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 khat-um Jesse in Reng David anei.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomon in Rehoboam anei, Rehoboam in Abijah anei, halli Abijah in Asa anei,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa in Jehoshaphat anei, Jehoshaphat in Joram anei, Joram in Uzziah anei,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzziah in Jotham anei, Jotham in Ahaz anei, Ahaz in Hezekiah anei,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hezekiah in Manasseh anei, halli Manasseh in Amon anei, Amon in Josiah anei,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 halli Josiah in Jechoniah le a-u anai ngaikha Babylonna raalringnga insurra inruoi pheiweikhan inleinei.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Halli Babylonna inruoi suonuk Jechoniah in Shealtiel anei khat-um Shealtiel in Zerubbabel anei,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerubbabel in Abiud anei, halli Abiud in Eliakim anei, Eliakim in Azor anei,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor in Zadok anei, khat-um Zadok in Achim anei, halli Achim in Eliud anei,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud in Eleazar anei, khat-um Eleazar in Matthan anei, halli Matthan in Jacob anei,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 halli Jacob in Mary ruothar Joseph anei, Mary hi Christa Jisu nu eii.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Khanthoa, Abraham makheiya David katunghi khang soomleimili eii, David makheiya Babylon raalringnga inruoi katung khang soomleimili eii, khat-um khamakheiya Messiah innei katung khang soomleimili eii.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Jisu Christa hi hinthoa inleinei. Anu Mary hi Joseph sik ah inleibiak, takkha inmani moi inruoima, Ratha Inthiangnga inphut ama'n nai awonjei ti inleijetjei. Luk 1:27
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Aruothar Joseph hi mikatha akatuun katho miring inkhat ejarra, ama'n Mary hi mipui maikuungnga minjakzoot mak ah ruuk ah inthenpui nasik alei-ngaidon.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ama'n hiwa jarra angaidon laikhan, Pumi marwaan tirton inkhat ama ramangnga inlarra ati, “David sapa Joseph, nanumei Mary hi kaneisik chimaro. Ama naiwon hi Ratha Inthiangnga inphut eii.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ama'n sapa inkhat aneisik eii, halli nang in araming Jisu tia naphuo sik eii, ajarchu ama'n ami ngaikha inmanu ah inphut akatansik eii.”” Luk 1:31
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Pumi khan Pathian chongkachoi ngai diangnga ileiril ngaikha inthiangnga atungnasik hiwa rakip hi tuun asuokjei.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Enru, inthiang nungaak inkhat in nai lawonta sapa inkhat aneisik eii, halli ama ramingkha Immanuel tia inkoi sik eii”” (hiwa tinachu, “Einile kaom suom Pathian tina eii””). Isa 7:14
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Joseph in ahong inthei pha Pumi marwaan tirton ileiti angnga ama'n Mary kha anumeiya aneijei.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Takkha Mary in sapa kha aneimak laiseng khan Joseph in amale lei-inchunpui mak, halli Joseph in ama raming kha Jisu tia aleiphuo jei. Luk 2:21
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.