Mateus 16

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pharisee khat-um Sadducee lekkhat in Jisu diang inhongnga ama surnasik ah marwaanna chuon inlak inkhat nathopi inlang naminmuro inhongti. Matt 12:38; Luk 11:16
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Halli Jisu'n inmani diang aleimasang, “Kani joluut pha, “‘Khuo thasik eii, ajarchu marwaanna kool-eng asuok ningti.’’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Halli ziingtiang makhan nangni'n ningti, “‘Wini chu ruo asursik eii, ajarchu marwaan asen khat um aziing,’’ nangni'n nikhuo omchan ning en li angme kasuok sik ningril mator, takkha hiwa apha jarra akasuok chuon inlak ngaichu nangni'n angme suoksik tia rilmator makchu!
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Hituk kathamak li Pathian kajetmak winiya mi ngai'n chuon inlak kha inratok! Takkha Jonah diangnga chuon inlak kha eleiya chuon inlak inkhat nangni diang napenunijei.””
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Halli siamruoi ngai'n tuidiil kham inkhattiang inheirakaan pha, inmani'n waipool kha hongchoisik inleimanil jei.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Jisu'n inmani diang ati, “In ensuiru; Pharisee ngaili Sadducee ngai cholla inphut khan.”” Luk 12:1
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Inmani inkhat li inkhat karra ininbiak ah inti, “Ama'n hiwa atina ajarchu eini waipool heichoi makmi.””
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jisu'n angme inmani itikha aleijet, khawa jarra inmani diang aleirakel, E ngamna kasiin ngai “Nangni inkhat li inkha waipool ningnei makna jarra angsik ah ning inbiak me?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Tuun katung nangni lajet makchu be? Kei'n miring lising ranga waipool ranga ah kiwai halli akaliam kokwar angjetme ningminsip nangni ngaidon makchube? Matt 14:17-21
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Halli miring lising mili sik ah waipool sari ah kawaili kokwar angjetme nangni'n ningruut minsip? Matt 15:34-38
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Kei'n nangni diang waipool jarra rilmong angsik ame khawa ning ijetmak? Pharisee li Sadducee ngai cholla inphut nangni'n in-ensuiru!””
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Khawasuo khanchu ama'n inmani diang in-ensuiru tia irilhi waipool khanna inneiman chol kha emak takkha Pharisee li Sadducee ngai minchuna ngai khanna inphut eii ti asiamruoi ngai'n inleijet.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Jisu'n Caesarea Philippi ram koolla kaom khuopui khan aheiwa pha, ama'n asiamruoi ngaidiang aleirakel, “Miring Sapa hi mi ngai'n tu eii intime?””
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Inmani'n inleimasang, “Mi lekkhat in John Baptist na-eii inti,”” “Lekkhat in Elijah na-eii inti, halli lekkhat ngai'n Jeremiah emakli Pathian chongkachoi ngai karra inkhat na-eii inti.”” Matt 14:1,2; Mk 6:14,15; Luk 9:7,8
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Halli Jisu'n inmani diang aleirakel, “Nangni inle Keihi tu ka-eii ningtime?””
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simon Peter in aleimasang, “Nangchu Messiah, akaring Pathian Sapa kha na-eii.”” Jn 6:68,69
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 “Bar-Jonah sapa Simon, narawaan atha!”” tia Jisu'n aleimasang. “Ajarchu hiwa akatuun hi miring taksa ah inphut nangdiang akajuo emak, takkha marwaanna kaom Kapa diangnga inphut akajuo eii.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Tuun khawa jarra Kei'n nangdiang kati, nang Peter na-eii (tinachu “‘lung’’), hiwa lungpui chunghin Kei'n kakoisuok kasaksik eii, halli khawakha meikhur luutna kot innum matornuni.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Kei'n nangdiang marwaan Rengram sou kha kanapesik eii; nang in nuoipil chungnga nikhit kha marwaan khannum inkhitsik eii, halli nuoipil chungnga nimasuo kha marwaan khannum insuosik eii.”” Matt 18:18; Jn 20:23
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Khawa suoli Jisu'n asiamruoi ngaidiang ama hi Messiah eii ti tu inkhat diang um rilpimaru tia chong aleipeii.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Khawapha makheiya Jisu'n asiamruoi ngaidiang, “Kei Jerusalemma kasisik eii halli uparup ngai, thiampu kalian ngai halli sina Dan ocha ngai diangnga inphut kalapoong sik eii. Halli kei innalathat sik eii, takkha nithumni kalahong ringsik eii.”” tia inthiangnga karilpi aphut jei.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Peter in ama kha kaangkhat tiang aruoiya aheiran. “Pumi, khawa kha Pathian in kalaak ah nadapi rase!”” ama'n aleiti. “Khawa kha angtikniteii nachungnga kasuok emarase!””
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Jisu'n ahei-inlet ah Peter diang ati, “Kei diangnga inphut siro, Seitan! Nang hi kei diang insuina inkhat na-ejei, ajarchu hiwa ngaidonna ngai hi Pathian diangnga inphut akajuo emak takkha miring omchanna inphut eii.””
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Khawa phakhan Jisu'n asiamruoi ngaidiang aleiti, “Nangni karra tuka-ang inkhat in kanuk najuizoot inchu, ama apumtak ah inzootmak se-inlang, ama cross indom rase, halli kanuk najuirase. Matt 10:38; Luk 14:27
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ajarchu naringkhuo sanringsik namanuom inchu, amangsik eii; halli keisik naringkhuo naminmang inchu, khawa kha nalamusik eii. Matt 10:39; Luk 17:33; Jn 12:25
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Nuoipil pumpui namatorli naringkhuo naminmang inchu angme nanemna sik? Emakli mi inkhat in angleme aringkhuo aminthuul sik?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ajarchu Miring Sapa in Apa lurna lianna khan ama marwaan tirton ngaile inruoiya ajuosik eii, halli khawa phakhan ama'n mi rakip ama chuonleitho dungjuiya atum apesik eii. Matt 25:31; Minpkla 62:12; Rom 2:6
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Kei'n nangni diang inthiangnga kiril eii, hiwa hinna tuun kangirra kaom lekkhat chu Miring Sapa in Reng eya ijuo inmu makma thinunu.””
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.