Mateus 16

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pharisee khat-um Sadducee lekkhat in Jisu diang inhongnga ama surnasik ah marwaanna chuon inlak inkhat nathopi inlang naminmuro inhongti. Matt 12:38; Luk 11:16
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Halli Jisu'n inmani diang aleimasang, “Kani joluut pha, “‘Khuo thasik eii, ajarchu marwaanna kool-eng asuok ningti.’’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Halli ziingtiang makhan nangni'n ningti, “‘Wini chu ruo asursik eii, ajarchu marwaan asen khat um aziing,’’ nangni'n nikhuo omchan ning en li angme kasuok sik ningril mator, takkha hiwa apha jarra akasuok chuon inlak ngaichu nangni'n angme suoksik tia rilmator makchu!
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Hituk kathamak li Pathian kajetmak winiya mi ngai'n chuon inlak kha inratok! Takkha Jonah diangnga chuon inlak kha eleiya chuon inlak inkhat nangni diang napenunijei.””
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Halli siamruoi ngai'n tuidiil kham inkhattiang inheirakaan pha, inmani'n waipool kha hongchoisik inleimanil jei.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Jisu'n inmani diang ati, “In ensuiru; Pharisee ngaili Sadducee ngai cholla inphut khan.”” Luk 12:1
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Inmani inkhat li inkhat karra ininbiak ah inti, “Ama'n hiwa atina ajarchu eini waipool heichoi makmi.””
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Jisu'n angme inmani itikha aleijet, khawa jarra inmani diang aleirakel, E ngamna kasiin ngai “Nangni inkhat li inkha waipool ningnei makna jarra angsik ah ning inbiak me?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Tuun katung nangni lajet makchu be? Kei'n miring lising ranga waipool ranga ah kiwai halli akaliam kokwar angjetme ningminsip nangni ngaidon makchube? Matt 14:17-21
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Halli miring lising mili sik ah waipool sari ah kawaili kokwar angjetme nangni'n ningruut minsip? Matt 15:34-38
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Kei'n nangni diang waipool jarra rilmong angsik ame khawa ning ijetmak? Pharisee li Sadducee ngai cholla inphut nangni'n in-ensuiru!””
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Khawasuo khanchu ama'n inmani diang in-ensuiru tia irilhi waipool khanna inneiman chol kha emak takkha Pharisee li Sadducee ngai minchuna ngai khanna inphut eii ti asiamruoi ngai'n inleijet.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Jisu'n Caesarea Philippi ram koolla kaom khuopui khan aheiwa pha, ama'n asiamruoi ngaidiang aleirakel, “Miring Sapa hi mi ngai'n tu eii intime?””
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Inmani'n inleimasang, “Mi lekkhat in John Baptist na-eii inti,”” “Lekkhat in Elijah na-eii inti, halli lekkhat ngai'n Jeremiah emakli Pathian chongkachoi ngai karra inkhat na-eii inti.”” Matt 14:1,2; Mk 6:14,15; Luk 9:7,8
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Halli Jisu'n inmani diang aleirakel, “Nangni inle Keihi tu ka-eii ningtime?””
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Simon Peter in aleimasang, “Nangchu Messiah, akaring Pathian Sapa kha na-eii.”” Jn 6:68,69
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 “Bar-Jonah sapa Simon, narawaan atha!”” tia Jisu'n aleimasang. “Ajarchu hiwa akatuun hi miring taksa ah inphut nangdiang akajuo emak, takkha marwaanna kaom Kapa diangnga inphut akajuo eii.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Tuun khawa jarra Kei'n nangdiang kati, nang Peter na-eii (tinachu “‘lung’’), hiwa lungpui chunghin Kei'n kakoisuok kasaksik eii, halli khawakha meikhur luutna kot innum matornuni.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Kei'n nangdiang marwaan Rengram sou kha kanapesik eii; nang in nuoipil chungnga nikhit kha marwaan khannum inkhitsik eii, halli nuoipil chungnga nimasuo kha marwaan khannum insuosik eii.”” Matt 18:18; Jn 20:23
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Khawa suoli Jisu'n asiamruoi ngaidiang ama hi Messiah eii ti tu inkhat diang um rilpimaru tia chong aleipeii.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Khawapha makheiya Jisu'n asiamruoi ngaidiang, “Kei Jerusalemma kasisik eii halli uparup ngai, thiampu kalian ngai halli sina Dan ocha ngai diangnga inphut kalapoong sik eii. Halli kei innalathat sik eii, takkha nithumni kalahong ringsik eii.”” tia inthiangnga karilpi aphut jei.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Peter in ama kha kaangkhat tiang aruoiya aheiran. “Pumi, khawa kha Pathian in kalaak ah nadapi rase!”” ama'n aleiti. “Khawa kha angtikniteii nachungnga kasuok emarase!””
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Jisu'n ahei-inlet ah Peter diang ati, “Kei diangnga inphut siro, Seitan! Nang hi kei diang insuina inkhat na-ejei, ajarchu hiwa ngaidonna ngai hi Pathian diangnga inphut akajuo emak takkha miring omchanna inphut eii.””
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Khawa phakhan Jisu'n asiamruoi ngaidiang aleiti, “Nangni karra tuka-ang inkhat in kanuk najuizoot inchu, ama apumtak ah inzootmak se-inlang, ama cross indom rase, halli kanuk najuirase. Matt 10:38; Luk 14:27
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ajarchu naringkhuo sanringsik namanuom inchu, amangsik eii; halli keisik naringkhuo naminmang inchu, khawa kha nalamusik eii. Matt 10:39; Luk 17:33; Jn 12:25
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Nuoipil pumpui namatorli naringkhuo naminmang inchu angme nanemna sik? Emakli mi inkhat in angleme aringkhuo aminthuul sik?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ajarchu Miring Sapa in Apa lurna lianna khan ama marwaan tirton ngaile inruoiya ajuosik eii, halli khawa phakhan ama'n mi rakip ama chuonleitho dungjuiya atum apesik eii. Matt 25:31; Minpkla 62:12; Rom 2:6
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Kei'n nangni diang inthiangnga kiril eii, hiwa hinna tuun kangirra kaom lekkhat chu Miring Sapa in Reng eya ijuo inmu makma thinunu.””
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.