Mateus 10

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisu'n ama siamruoi soomleini ngai aleikoichun halli ratha kathamak ngai puutsuok nasik khat-um rirai le kana rakip mindam nasik thomatorna ranak inmani diang aleipeii.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Hiwa ngaihi tirton soomleini ngai raming ngaikha eii: Inkhat changna, Simon (Peter tia inkoi) khat-um ama anaipa Andrew; James le ama anaipa John, Zebedee sangai;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip le Bartholomew; Thomas khat-um Matthew, rampar kakhuompa; James Alphaeus sapa, le Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Zealot Simon, khat-um Judas Iscariot, Jisu kapesuokpa.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Hiwa miring soomleini ngaihi anuoiya minchuna angjet ngaile inruoiya Jisu'n aleitir suok: “Zaatlop ngai ram khan simaru emakli Samaritan khuopui khannum luutmaru.””
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Khawa rathuulla, Israel mi ngai kamangnga kaom keelngam ngaidiang nangni siru.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nangni'n hin ningsipha, Marwaan Rengram hi anaijei! ti-inlang rilru.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Akana kha mindamru, akathi kha minring nookru, tuka-ang chikaom taksa kana in kana ah kaom ngai mindamru, raikhuo ngaikha puutsuokru. Nangni'n aman kaboiya ningmu kha, aman kaboiya peru.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Nangni ningmarsa ah soonna, dangka, emakli sumsenpum iteii choimaru;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ramma ningsipha, sialkok, songkol inliak, kekok emakli sinasik kherol inchoimaru. Ajarchu chuonmi khan angme inmanisik arei kaom kha inpesik eii. 1 Cor 9:14; 1 Tim 5:18
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Nangni'n khuopui emakli khuo inkhat ningluut ah ningheiwa pha, tuka-ang inkhat in nangni karok ah kanadon ngai entokru, halli khawa munkha ningmathaan maklaiseng amale omsuomru.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nangni'n innsuung ningluut phakhan, nangni chungnga kahoi kadai erase, tiru.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Khawa inna kaom mi ngai'n nangni karok ah innadon inchu, ningmalung kadai donnachong kha omchak rase; takkha inmani'n karok ah innadon emak inchu, ningmalung daina donnachong kha nangni diang heikir rase.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Khat-um innsuung emakli khuopui lekkhat in nangni karok ah innadon emakli nangni innarangai emak inchu, khawa munkha mathaanru halli ning keiiya rahut kha kathing thaakru. Chuon 13:51
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Kei'n nangni diang inthiangnga karil khachu khawa khuopui mi ngai diang neek ah, Chongtan Nikhuo khan Pathian in Sodom li Gomorrah mi ngaidiang kakheel riangwai amalarsik eii!”” Matt 11:24; Inphut 19:24-28; Luk 10:4-12
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Rangairu! kei'n nangni hi malang ngai karra keelngam khale in-angnga kinatir eii. Maruul angnga insingtheiru khat-um wathu angnga malungkadai eru.”” Luk 10:3
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Insingtheiru, ajarchu khawa khan nangni kanasursik tuka-ang inom khat-um chongtanna khan nangni innaruoisik eii, halli inmani'n nangni Synagogue ah inawuoksik eii. Mk 13:9-11; Luk 12:11,12; 21:12-15
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Halli kei kajarra ramwai karoon ngaile rengngai maikuungnga zaatlop ngaile inmani diang sakhi sik ah innaruoisik eii.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Inmani'n nangni sakhi sik innakeisuo pha, angme katisik emakli angtho-thoa karilsik me tia ningmalung minpoong maru.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Nangni rilsik chongramol ngaikha nangnita enuni; chongramol ngaikha nangni diangnga karil ning Pa ratha ah inphut hongkasuoksik eii.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Mi ngai'n inmani unai ngaitak kha thatna sik ah inpesuoksik eii, khat-um pa ngai innum khale in-angrip ah inmani sangai diang inthosik eii; halli sangai innum inmani nu le pa ngai chungnga hei-inlet inta inmani inminthatsik eii.”” Mk 13:12; Luk 21:16
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Kei jarra mi rakip in nangni innamatirsik eii. Takkha ahekna katung kadei ngaikha inringsik eii. Matt 24:9,13; Mk 13:13; Luk 21:17
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Khuopui inkhat ah inmani'n nangni innaminpoong pha, khuopui inkhat tiang taandelru. Kei'n inthiangnga nangni diang karil Miring Sapa juokir makma, nangni Israel khuopui rakip ah ningchuon leiminhek nutun.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Siamruoi inkhat in ama ochapa neek ah lokmak; suok inkhat in amapupa neek ah lokmak.”” Luk 6:40; Jn 13:16; 15:20
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Khawajarra siamruoi inkhat in ama ochapa hong angjei, khat-um suok inkhat in ama mapupa ahong ang jei inchu hunjei. Innsuung khurra alu kha Beelzebul tia inkoi inchu, innsuungkhur mi ngai khachu angtuk ah kase ah inkoisik me! Matt 9:34; 12:24; Mk 3:22; Luk 11:15
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Ajarchu mi ngaikha chimaru. Ang e-innum tuunna inmakhu rakip la inkhununi, khat-um ruuk ah intho rakip inlajet wiaksik eii.”” Mk 4:26; Luk 8:17
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Kei'n nangni diang aziingna ah angme kiril kha nangni'n suunwarra ningril kirsik eii, halli angme ruuk ah ningjet kha innchungnga ninglarilsuok sik eii.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Taksa chu kathat mator takkha ratha kathat matormak ngaikha chimaru; khaneek ah, taksa li ratha innireella meikhurra kaminmang mator Pathian kha khella chiru.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Dangkapum inkhat ah wacharek inni nangni'n ningracho mator, takkha wacharek inkhat-um neipilchungnga ning Pa lungdou eleiya juotamak.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nangni sik achu, ningluwa kaom ningsam ramol katung ateelsuo jei.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Khawajarra chimaru; wacharek katamtak ngai neek ah nangni aman katam ning-eii!
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Tu-ennum mipui maikuungnga kei kanaralaang kha kei innum ama kha marwaanna kaom Kapa maikuungnga karalaangsik eii.””
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Takkha mi ngai maikuungnga kei kanazootmak kha, Kei innum marwaanna kaom Kapa maikuungnga zootpinuning. 2 Tim 2:12
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Kei'n nuoipilchungnga kadai kapesik kijuo eii ti ngaidon maru. Emak, kei kadai heikachoi sik ah kijuo emak, takkha raalchem kape sik kijuo eii.””
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kei'n pa li asa ngai, nu li asanu ngai, halli tarpi li amoinu ngai kaminhal sik kijuo eii; Mic 7:6
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nangni inhalpui kasekhet khachu na-innsuung mi ngaikha in esik eii.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Tuka-ang kei neek ah apa emakli anu kaminriang ngaikha kei siamruoisik rahoi suokmu; khat-um tuka-ang kei neek ah insapa emakli insanu kaminriang ngaikha kei siamruoi sik rahoi suokmu.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Tuka-ang in inmani cross kadom leiya kei kanajui ngaikha kei siamruoi sik rahoi suokmu. Matt 16:24; Mk 8:34; Luk 9:23
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tuka-ang inringkhuo kaminriang ngaikhan khawakha inminmang sik eii; takkha tuka-ang inringkhuo kei sik ah kaminmang ngaikhan khawakha inmu sik eii. Matt 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; 17:33; Jn 12:25
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Tu-ennum nangni kanadon ngaikhan kei innadon eii; khat-um tu-ennum kei nakadon khan kei najuokatirpa kha idon eii. Matt 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; 17:33; Jn 12:25
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ajarchu tuka-ang in Pathian chongkachoi inkhat kha ama Pathian chongkachoi eii tia akadon khan Pathian chongkachoipa tum kha aralaangsik eii; halli tuka-ang in mikadik inkhat kha ama hi mikadik inkhat eii tia akadon khan mikadikpa tum kha aralaangsik eii.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kei'n nangni diang inthiangnga kiril eii, tu-ennum hiwa ngai karra akasiin khet kasiamruoi inkhat kha tuidai rabing inkhat kape khan suoileiya ama tum amusik eii.””
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.