Mateus 10
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Jisu'n ama siamruoi soomleini ngai aleikoichun halli ratha kathamak ngai puutsuok nasik khat-um rirai le kana rakip mindam nasik thomatorna ranak inmani diang aleipeii.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Hiwa ngaihi tirton soomleini ngai raming ngaikha eii: Inkhat changna, Simon (Peter tia inkoi) khat-um ama anaipa Andrew; James le ama anaipa John, Zebedee sangai;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip le Bartholomew; Thomas khat-um Matthew, rampar kakhuompa; James Alphaeus sapa, le Thaddaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Zealot Simon, khat-um Judas Iscariot, Jisu kapesuokpa.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Hiwa miring soomleini ngaihi anuoiya minchuna angjet ngaile inruoiya Jisu'n aleitir suok: “Zaatlop ngai ram khan simaru emakli Samaritan khuopui khannum luutmaru.”
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Khawa rathuulla, Israel mi ngai kamangnga kaom keelngam ngaidiang nangni siru.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Nangni'n hin ningsipha, Marwaan Rengram hi anaijei! ti-inlang rilru.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Akana kha mindamru, akathi kha minring nookru, tuka-ang chikaom taksa kana in kana ah kaom ngai mindamru, raikhuo ngaikha puutsuokru. Nangni'n aman kaboiya ningmu kha, aman kaboiya peru.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Nangni ningmarsa ah soonna, dangka, emakli sumsenpum iteii choimaru;
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ramma ningsipha, sialkok, songkol inliak, kekok emakli sinasik kherol inchoimaru. Ajarchu chuonmi khan angme inmanisik arei kaom kha inpesik eii. 1 Cor 9:14; 1 Tim 5:18
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Nangni'n khuopui emakli khuo inkhat ningluut ah ningheiwa pha, tuka-ang inkhat in nangni karok ah kanadon ngai entokru, halli khawa munkha ningmathaan maklaiseng amale omsuomru.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Nangni'n innsuung ningluut phakhan, nangni chungnga kahoi kadai erase, tiru.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Khawa inna kaom mi ngai'n nangni karok ah innadon inchu, ningmalung kadai donnachong kha omchak rase; takkha inmani'n karok ah innadon emak inchu, ningmalung daina donnachong kha nangni diang heikir rase.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Khat-um innsuung emakli khuopui lekkhat in nangni karok ah innadon emakli nangni innarangai emak inchu, khawa munkha mathaanru halli ning keiiya rahut kha kathing thaakru. Chuon 13:51
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Kei'n nangni diang inthiangnga karil khachu khawa khuopui mi ngai diang neek ah, Chongtan Nikhuo khan Pathian in Sodom li Gomorrah mi ngaidiang kakheel riangwai amalarsik eii!” Matt 11:24; Inphut 19:24-28; Luk 10:4-12
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Rangairu! kei'n nangni hi malang ngai karra keelngam khale in-angnga kinatir eii. Maruul angnga insingtheiru khat-um wathu angnga malungkadai eru.” Luk 10:3
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Insingtheiru, ajarchu khawa khan nangni kanasursik tuka-ang inom khat-um chongtanna khan nangni innaruoisik eii, halli inmani'n nangni Synagogue ah inawuoksik eii. Mk 13:9-11; Luk 12:11,12; 21:12-15
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Halli kei kajarra ramwai karoon ngaile rengngai maikuungnga zaatlop ngaile inmani diang sakhi sik ah innaruoisik eii.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Inmani'n nangni sakhi sik innakeisuo pha, angme katisik emakli angtho-thoa karilsik me tia ningmalung minpoong maru.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Nangni rilsik chongramol ngaikha nangnita enuni; chongramol ngaikha nangni diangnga karil ning Pa ratha ah inphut hongkasuoksik eii.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Mi ngai'n inmani unai ngaitak kha thatna sik ah inpesuoksik eii, khat-um pa ngai innum khale in-angrip ah inmani sangai diang inthosik eii; halli sangai innum inmani nu le pa ngai chungnga hei-inlet inta inmani inminthatsik eii.” Mk 13:12; Luk 21:16
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Kei jarra mi rakip in nangni innamatirsik eii. Takkha ahekna katung kadei ngaikha inringsik eii. Matt 24:9,13; Mk 13:13; Luk 21:17
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Khuopui inkhat ah inmani'n nangni innaminpoong pha, khuopui inkhat tiang taandelru. Kei'n inthiangnga nangni diang karil Miring Sapa juokir makma, nangni Israel khuopui rakip ah ningchuon leiminhek nutun.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Siamruoi inkhat in ama ochapa neek ah lokmak; suok inkhat in amapupa neek ah lokmak.” Luk 6:40; Jn 13:16; 15:20
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Khawajarra siamruoi inkhat in ama ochapa hong angjei, khat-um suok inkhat in ama mapupa ahong ang jei inchu hunjei. Innsuung khurra alu kha Beelzebul tia inkoi inchu, innsuungkhur mi ngai khachu angtuk ah kase ah inkoisik me! Matt 9:34; 12:24; Mk 3:22; Luk 11:15
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Ajarchu mi ngaikha chimaru. Ang e-innum tuunna inmakhu rakip la inkhununi, khat-um ruuk ah intho rakip inlajet wiaksik eii.” Mk 4:26; Luk 8:17
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Kei'n nangni diang aziingna ah angme kiril kha nangni'n suunwarra ningril kirsik eii, halli angme ruuk ah ningjet kha innchungnga ninglarilsuok sik eii.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Taksa chu kathat mator takkha ratha kathat matormak ngaikha chimaru; khaneek ah, taksa li ratha innireella meikhurra kaminmang mator Pathian kha khella chiru.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Dangkapum inkhat ah wacharek inni nangni'n ningracho mator, takkha wacharek inkhat-um neipilchungnga ning Pa lungdou eleiya juotamak.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Nangni sik achu, ningluwa kaom ningsam ramol katung ateelsuo jei.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Khawajarra chimaru; wacharek katamtak ngai neek ah nangni aman katam ning-eii!
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Tu-ennum mipui maikuungnga kei kanaralaang kha kei innum ama kha marwaanna kaom Kapa maikuungnga karalaangsik eii.”
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Takkha mi ngai maikuungnga kei kanazootmak kha, Kei innum marwaanna kaom Kapa maikuungnga zootpinuning. 2 Tim 2:12
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Kei'n nuoipilchungnga kadai kapesik kijuo eii ti ngaidon maru. Emak, kei kadai heikachoi sik ah kijuo emak, takkha raalchem kape sik kijuo eii.”
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Kei'n pa li asa ngai, nu li asanu ngai, halli tarpi li amoinu ngai kaminhal sik kijuo eii; Mic 7:6
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Nangni inhalpui kasekhet khachu na-innsuung mi ngaikha in esik eii.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Tuka-ang kei neek ah apa emakli anu kaminriang ngaikha kei siamruoisik rahoi suokmu; khat-um tuka-ang kei neek ah insapa emakli insanu kaminriang ngaikha kei siamruoi sik rahoi suokmu.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Tuka-ang in inmani cross kadom leiya kei kanajui ngaikha kei siamruoi sik rahoi suokmu. Matt 16:24; Mk 8:34; Luk 9:23
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Tuka-ang inringkhuo kaminriang ngaikhan khawakha inminmang sik eii; takkha tuka-ang inringkhuo kei sik ah kaminmang ngaikhan khawakha inmu sik eii. Matt 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; 17:33; Jn 12:25
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Tu-ennum nangni kanadon ngaikhan kei innadon eii; khat-um tu-ennum kei nakadon khan kei najuokatirpa kha idon eii. Matt 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; 17:33; Jn 12:25
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ajarchu tuka-ang in Pathian chongkachoi inkhat kha ama Pathian chongkachoi eii tia akadon khan Pathian chongkachoipa tum kha aralaangsik eii; halli tuka-ang in mikadik inkhat kha ama hi mikadik inkhat eii tia akadon khan mikadikpa tum kha aralaangsik eii.
41 Quem receber um
42 Kei'n nangni diang inthiangnga kiril eii, tu-ennum hiwa ngai karra akasiin khet kasiamruoi inkhat kha tuidai rabing inkhat kape khan suoileiya ama tum amusik eii.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.