Mateus 10
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Jisu'n ama siamruoi soomleini ngai aleikoichun halli ratha kathamak ngai puutsuok nasik khat-um rirai le kana rakip mindam nasik thomatorna ranak inmani diang aleipeii.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Hiwa ngaihi tirton soomleini ngai raming ngaikha eii: Inkhat changna, Simon (Peter tia inkoi) khat-um ama anaipa Andrew; James le ama anaipa John, Zebedee sangai;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip le Bartholomew; Thomas khat-um Matthew, rampar kakhuompa; James Alphaeus sapa, le Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Zealot Simon, khat-um Judas Iscariot, Jisu kapesuokpa.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Hiwa miring soomleini ngaihi anuoiya minchuna angjet ngaile inruoiya Jisu'n aleitir suok: “Zaatlop ngai ram khan simaru emakli Samaritan khuopui khannum luutmaru.”
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Khawa rathuulla, Israel mi ngai kamangnga kaom keelngam ngaidiang nangni siru.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nangni'n hin ningsipha, Marwaan Rengram hi anaijei! ti-inlang rilru.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Akana kha mindamru, akathi kha minring nookru, tuka-ang chikaom taksa kana in kana ah kaom ngai mindamru, raikhuo ngaikha puutsuokru. Nangni'n aman kaboiya ningmu kha, aman kaboiya peru.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nangni ningmarsa ah soonna, dangka, emakli sumsenpum iteii choimaru;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ramma ningsipha, sialkok, songkol inliak, kekok emakli sinasik kherol inchoimaru. Ajarchu chuonmi khan angme inmanisik arei kaom kha inpesik eii. 1 Cor 9:14; 1 Tim 5:18
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Nangni'n khuopui emakli khuo inkhat ningluut ah ningheiwa pha, tuka-ang inkhat in nangni karok ah kanadon ngai entokru, halli khawa munkha ningmathaan maklaiseng amale omsuomru.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Nangni'n innsuung ningluut phakhan, nangni chungnga kahoi kadai erase, tiru.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Khawa inna kaom mi ngai'n nangni karok ah innadon inchu, ningmalung kadai donnachong kha omchak rase; takkha inmani'n karok ah innadon emak inchu, ningmalung daina donnachong kha nangni diang heikir rase.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Khat-um innsuung emakli khuopui lekkhat in nangni karok ah innadon emakli nangni innarangai emak inchu, khawa munkha mathaanru halli ning keiiya rahut kha kathing thaakru. Chuon 13:51
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Kei'n nangni diang inthiangnga karil khachu khawa khuopui mi ngai diang neek ah, Chongtan Nikhuo khan Pathian in Sodom li Gomorrah mi ngaidiang kakheel riangwai amalarsik eii!” Matt 11:24; Inphut 19:24-28; Luk 10:4-12
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Rangairu! kei'n nangni hi malang ngai karra keelngam khale in-angnga kinatir eii. Maruul angnga insingtheiru khat-um wathu angnga malungkadai eru.” Luk 10:3
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Insingtheiru, ajarchu khawa khan nangni kanasursik tuka-ang inom khat-um chongtanna khan nangni innaruoisik eii, halli inmani'n nangni Synagogue ah inawuoksik eii. Mk 13:9-11; Luk 12:11,12; 21:12-15
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Halli kei kajarra ramwai karoon ngaile rengngai maikuungnga zaatlop ngaile inmani diang sakhi sik ah innaruoisik eii.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Inmani'n nangni sakhi sik innakeisuo pha, angme katisik emakli angtho-thoa karilsik me tia ningmalung minpoong maru.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Nangni rilsik chongramol ngaikha nangnita enuni; chongramol ngaikha nangni diangnga karil ning Pa ratha ah inphut hongkasuoksik eii.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Mi ngai'n inmani unai ngaitak kha thatna sik ah inpesuoksik eii, khat-um pa ngai innum khale in-angrip ah inmani sangai diang inthosik eii; halli sangai innum inmani nu le pa ngai chungnga hei-inlet inta inmani inminthatsik eii.” Mk 13:12; Luk 21:16
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Kei jarra mi rakip in nangni innamatirsik eii. Takkha ahekna katung kadei ngaikha inringsik eii. Matt 24:9,13; Mk 13:13; Luk 21:17
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Khuopui inkhat ah inmani'n nangni innaminpoong pha, khuopui inkhat tiang taandelru. Kei'n inthiangnga nangni diang karil Miring Sapa juokir makma, nangni Israel khuopui rakip ah ningchuon leiminhek nutun.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Siamruoi inkhat in ama ochapa neek ah lokmak; suok inkhat in amapupa neek ah lokmak.” Luk 6:40; Jn 13:16; 15:20
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Khawajarra siamruoi inkhat in ama ochapa hong angjei, khat-um suok inkhat in ama mapupa ahong ang jei inchu hunjei. Innsuung khurra alu kha Beelzebul tia inkoi inchu, innsuungkhur mi ngai khachu angtuk ah kase ah inkoisik me! Matt 9:34; 12:24; Mk 3:22; Luk 11:15
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Ajarchu mi ngaikha chimaru. Ang e-innum tuunna inmakhu rakip la inkhununi, khat-um ruuk ah intho rakip inlajet wiaksik eii.” Mk 4:26; Luk 8:17
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Kei'n nangni diang aziingna ah angme kiril kha nangni'n suunwarra ningril kirsik eii, halli angme ruuk ah ningjet kha innchungnga ninglarilsuok sik eii.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Taksa chu kathat mator takkha ratha kathat matormak ngaikha chimaru; khaneek ah, taksa li ratha innireella meikhurra kaminmang mator Pathian kha khella chiru.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Dangkapum inkhat ah wacharek inni nangni'n ningracho mator, takkha wacharek inkhat-um neipilchungnga ning Pa lungdou eleiya juotamak.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Nangni sik achu, ningluwa kaom ningsam ramol katung ateelsuo jei.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Khawajarra chimaru; wacharek katamtak ngai neek ah nangni aman katam ning-eii!
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Tu-ennum mipui maikuungnga kei kanaralaang kha kei innum ama kha marwaanna kaom Kapa maikuungnga karalaangsik eii.”
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Takkha mi ngai maikuungnga kei kanazootmak kha, Kei innum marwaanna kaom Kapa maikuungnga zootpinuning. 2 Tim 2:12
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Kei'n nuoipilchungnga kadai kapesik kijuo eii ti ngaidon maru. Emak, kei kadai heikachoi sik ah kijuo emak, takkha raalchem kape sik kijuo eii.”
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Kei'n pa li asa ngai, nu li asanu ngai, halli tarpi li amoinu ngai kaminhal sik kijuo eii; Mic 7:6
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nangni inhalpui kasekhet khachu na-innsuung mi ngaikha in esik eii.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Tuka-ang kei neek ah apa emakli anu kaminriang ngaikha kei siamruoisik rahoi suokmu; khat-um tuka-ang kei neek ah insapa emakli insanu kaminriang ngaikha kei siamruoi sik rahoi suokmu.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Tuka-ang in inmani cross kadom leiya kei kanajui ngaikha kei siamruoi sik rahoi suokmu. Matt 16:24; Mk 8:34; Luk 9:23
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Tuka-ang inringkhuo kaminriang ngaikhan khawakha inminmang sik eii; takkha tuka-ang inringkhuo kei sik ah kaminmang ngaikhan khawakha inmu sik eii. Matt 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; 17:33; Jn 12:25
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Tu-ennum nangni kanadon ngaikhan kei innadon eii; khat-um tu-ennum kei nakadon khan kei najuokatirpa kha idon eii. Matt 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; 17:33; Jn 12:25
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ajarchu tuka-ang in Pathian chongkachoi inkhat kha ama Pathian chongkachoi eii tia akadon khan Pathian chongkachoipa tum kha aralaangsik eii; halli tuka-ang in mikadik inkhat kha ama hi mikadik inkhat eii tia akadon khan mikadikpa tum kha aralaangsik eii.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Kei'n nangni diang inthiangnga kiril eii, tu-ennum hiwa ngai karra akasiin khet kasiamruoi inkhat kha tuidai rabing inkhat kape khan suoileiya ama tum amusik eii.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.