Mateus 10

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisu'n ama siamruoi soomleini ngai aleikoichun halli ratha kathamak ngai puutsuok nasik khat-um rirai le kana rakip mindam nasik thomatorna ranak inmani diang aleipeii.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Hiwa ngaihi tirton soomleini ngai raming ngaikha eii: Inkhat changna, Simon (Peter tia inkoi) khat-um ama anaipa Andrew; James le ama anaipa John, Zebedee sangai;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip le Bartholomew; Thomas khat-um Matthew, rampar kakhuompa; James Alphaeus sapa, le Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Zealot Simon, khat-um Judas Iscariot, Jisu kapesuokpa.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Hiwa miring soomleini ngaihi anuoiya minchuna angjet ngaile inruoiya Jisu'n aleitir suok: “Zaatlop ngai ram khan simaru emakli Samaritan khuopui khannum luutmaru.””
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Khawa rathuulla, Israel mi ngai kamangnga kaom keelngam ngaidiang nangni siru.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nangni'n hin ningsipha, Marwaan Rengram hi anaijei! ti-inlang rilru.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Akana kha mindamru, akathi kha minring nookru, tuka-ang chikaom taksa kana in kana ah kaom ngai mindamru, raikhuo ngaikha puutsuokru. Nangni'n aman kaboiya ningmu kha, aman kaboiya peru.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Nangni ningmarsa ah soonna, dangka, emakli sumsenpum iteii choimaru;
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ramma ningsipha, sialkok, songkol inliak, kekok emakli sinasik kherol inchoimaru. Ajarchu chuonmi khan angme inmanisik arei kaom kha inpesik eii. 1 Cor 9:14; 1 Tim 5:18
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Nangni'n khuopui emakli khuo inkhat ningluut ah ningheiwa pha, tuka-ang inkhat in nangni karok ah kanadon ngai entokru, halli khawa munkha ningmathaan maklaiseng amale omsuomru.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Nangni'n innsuung ningluut phakhan, nangni chungnga kahoi kadai erase, tiru.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Khawa inna kaom mi ngai'n nangni karok ah innadon inchu, ningmalung kadai donnachong kha omchak rase; takkha inmani'n karok ah innadon emak inchu, ningmalung daina donnachong kha nangni diang heikir rase.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Khat-um innsuung emakli khuopui lekkhat in nangni karok ah innadon emakli nangni innarangai emak inchu, khawa munkha mathaanru halli ning keiiya rahut kha kathing thaakru. Chuon 13:51
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Kei'n nangni diang inthiangnga karil khachu khawa khuopui mi ngai diang neek ah, Chongtan Nikhuo khan Pathian in Sodom li Gomorrah mi ngaidiang kakheel riangwai amalarsik eii!”” Matt 11:24; Inphut 19:24-28; Luk 10:4-12
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Rangairu! kei'n nangni hi malang ngai karra keelngam khale in-angnga kinatir eii. Maruul angnga insingtheiru khat-um wathu angnga malungkadai eru.”” Luk 10:3
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Insingtheiru, ajarchu khawa khan nangni kanasursik tuka-ang inom khat-um chongtanna khan nangni innaruoisik eii, halli inmani'n nangni Synagogue ah inawuoksik eii. Mk 13:9-11; Luk 12:11,12; 21:12-15
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Halli kei kajarra ramwai karoon ngaile rengngai maikuungnga zaatlop ngaile inmani diang sakhi sik ah innaruoisik eii.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Inmani'n nangni sakhi sik innakeisuo pha, angme katisik emakli angtho-thoa karilsik me tia ningmalung minpoong maru.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Nangni rilsik chongramol ngaikha nangnita enuni; chongramol ngaikha nangni diangnga karil ning Pa ratha ah inphut hongkasuoksik eii.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Mi ngai'n inmani unai ngaitak kha thatna sik ah inpesuoksik eii, khat-um pa ngai innum khale in-angrip ah inmani sangai diang inthosik eii; halli sangai innum inmani nu le pa ngai chungnga hei-inlet inta inmani inminthatsik eii.”” Mk 13:12; Luk 21:16
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Kei jarra mi rakip in nangni innamatirsik eii. Takkha ahekna katung kadei ngaikha inringsik eii. Matt 24:9,13; Mk 13:13; Luk 21:17
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Khuopui inkhat ah inmani'n nangni innaminpoong pha, khuopui inkhat tiang taandelru. Kei'n inthiangnga nangni diang karil Miring Sapa juokir makma, nangni Israel khuopui rakip ah ningchuon leiminhek nutun.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Siamruoi inkhat in ama ochapa neek ah lokmak; suok inkhat in amapupa neek ah lokmak.”” Luk 6:40; Jn 13:16; 15:20
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Khawajarra siamruoi inkhat in ama ochapa hong angjei, khat-um suok inkhat in ama mapupa ahong ang jei inchu hunjei. Innsuung khurra alu kha Beelzebul tia inkoi inchu, innsuungkhur mi ngai khachu angtuk ah kase ah inkoisik me! Matt 9:34; 12:24; Mk 3:22; Luk 11:15
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Ajarchu mi ngaikha chimaru. Ang e-innum tuunna inmakhu rakip la inkhununi, khat-um ruuk ah intho rakip inlajet wiaksik eii.”” Mk 4:26; Luk 8:17
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Kei'n nangni diang aziingna ah angme kiril kha nangni'n suunwarra ningril kirsik eii, halli angme ruuk ah ningjet kha innchungnga ninglarilsuok sik eii.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Taksa chu kathat mator takkha ratha kathat matormak ngaikha chimaru; khaneek ah, taksa li ratha innireella meikhurra kaminmang mator Pathian kha khella chiru.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Dangkapum inkhat ah wacharek inni nangni'n ningracho mator, takkha wacharek inkhat-um neipilchungnga ning Pa lungdou eleiya juotamak.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nangni sik achu, ningluwa kaom ningsam ramol katung ateelsuo jei.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Khawajarra chimaru; wacharek katamtak ngai neek ah nangni aman katam ning-eii!
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Tu-ennum mipui maikuungnga kei kanaralaang kha kei innum ama kha marwaanna kaom Kapa maikuungnga karalaangsik eii.””
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Takkha mi ngai maikuungnga kei kanazootmak kha, Kei innum marwaanna kaom Kapa maikuungnga zootpinuning. 2 Tim 2:12
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Kei'n nuoipilchungnga kadai kapesik kijuo eii ti ngaidon maru. Emak, kei kadai heikachoi sik ah kijuo emak, takkha raalchem kape sik kijuo eii.””
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kei'n pa li asa ngai, nu li asanu ngai, halli tarpi li amoinu ngai kaminhal sik kijuo eii; Mic 7:6
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Nangni inhalpui kasekhet khachu na-innsuung mi ngaikha in esik eii.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Tuka-ang kei neek ah apa emakli anu kaminriang ngaikha kei siamruoisik rahoi suokmu; khat-um tuka-ang kei neek ah insapa emakli insanu kaminriang ngaikha kei siamruoi sik rahoi suokmu.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Tuka-ang in inmani cross kadom leiya kei kanajui ngaikha kei siamruoi sik rahoi suokmu. Matt 16:24; Mk 8:34; Luk 9:23
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Tuka-ang inringkhuo kaminriang ngaikhan khawakha inminmang sik eii; takkha tuka-ang inringkhuo kei sik ah kaminmang ngaikhan khawakha inmu sik eii. Matt 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; 17:33; Jn 12:25
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Tu-ennum nangni kanadon ngaikhan kei innadon eii; khat-um tu-ennum kei nakadon khan kei najuokatirpa kha idon eii. Matt 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; 17:33; Jn 12:25
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ajarchu tuka-ang in Pathian chongkachoi inkhat kha ama Pathian chongkachoi eii tia akadon khan Pathian chongkachoipa tum kha aralaangsik eii; halli tuka-ang in mikadik inkhat kha ama hi mikadik inkhat eii tia akadon khan mikadikpa tum kha aralaangsik eii.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kei'n nangni diang inthiangnga kiril eii, tu-ennum hiwa ngai karra akasiin khet kasiamruoi inkhat kha tuidai rabing inkhat kape khan suoileiya ama tum amusik eii.””
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.