Marcos 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Jisu le asiamruoi ngai'n Gerasene ramsuungnga kaom, Galilee tuidiilpang khattiang inhongtung phakhan,
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Jisu'n rakuongnga inphut ajuochumli chummak thaan billa inphut aheikasuok miring inkhat alei-intongpui. Hiwa miringpa suungnga ratha kathamak kha aleiom
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 khat-um thaanbilla aleiom. Tu inkhat innum amahi woini kahuuiya thirruiya khit-ah damatormu;
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Akutli akeii ngaihi inleikhit, takkha inleikhit racham thirrui kha aleimachat halli thirkha akeiiya aleitouthaak. Tu inkhat innum innuoiya leidamatormu ajarchu ama ranak ngar.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Ama'n suunli zaan boiya thaanbil kha akuoitong halli chingnga aleiloon, akheek-ah atheinuo-ah lungnga alei-insukchat.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Ama'n Jisu kha kalaak-ah aleimu; halli ama'n aheitanna, Jisu maikuungnga kemurkhup thep-ah chubei ajuotho,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 halli rasa inringnga akheek-ah aleiti, “Jisu, Insaangkhet Pathian Sapa! Angme keidiang nimanuom? Kei'n Pathian ramingnga kanani, kei naminpoong maro!”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Ama'n hiwahi aleiti ajarchu Jisu'n aleiti, “Ratha kathamak, hiwa mipa diangnga inphut heisuokro!”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Khawa jarra Jisu'n amadiang aleirakel, “Naraming ang intime?”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Halli ama'n Jisu diang ratha kathamak ngaihi khawa ramma inphut napuutpi maro tia inlet inlet-ah aleiti.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Khawakhan wok rahooi yam chingthut khan inbak-ah inleiom.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Khawa jarra ratha ngaikhan Jisu diang inleiti, “Wok ngaidiang khan natirru, halli keini'n inmani suungnga luutkinte.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Ama'n inmani ngaikha aleiminsi, halli mipa diangnga inphut ratha kathamak ngaikha insuok-ah wokngai suungnga inleiluut. Wok rahooi sengkha Wok lising inni in-eii, inraya-ah suktaaktiang sumpalingkhang intho-ah khat-um tuidiil khan inta-ah inleithi.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Wok kakhaal ngaikhan intaanna halli khuopuiya khat-um khuo khuo-ah kaom mi ngaidiang chong ngaihi injuorilpi. Mipui ngaikhan akasuok omchan kha ka-ensik inheiwa.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Khat-um Jisu diang inmani'n inheiwa phakhan, inmani'n raikhuo katam kaluutpa kha, puondiar thoa malungron katha roonna; in-ongnga ileiom kha inleimu, halli inmani rakip in amakha inleichi.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Raikhuo kaluutpa khat-um wok ngaidiang aleikasuok rakip kamu ngai'n mipui diangkhan inleirilpi.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Khawa suoli inmani'n Jisu diang inmani ramkha mathaan inlang sitro inleiti.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Jisu'n rakuong suungnga aluut phakhan, raikhuo kaluut miringpa'n ama diang aleini, “Kei-um nangle sisuomkate!”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Takkha Jisu'n leizootpimak. Khawa rathuulla, amadiang aleiti, “Nang inntiang kir-inlang na-innsuung mi ngaidiang angtuk-ah Pumi Pathian in nang sik-ah inathopi khat-um inaminriang kha rilpiro.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Khawa jarra ama'n khawa munkha amathaanna Khuopui Soom inti ram (Decapolis) arakaanna, Jisu'n ama sik-ah ileithopi ngaikha aleiril. Halli khawa kajet rakip ngai'n inleingak.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jisu'n tuidiilpang raaltiang arakaanna aleikir. Khawa tuidiil pangkhan mipui katamtak ama koolla inhei-inchun.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Jairus, khawa ramma Synagogue karoon inkhat aheitung, halli ama'n Jisu kha amupha, Jisu kekuungnga ajuo-inbok
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 khat-um malung kaluut-ah amadiang aleini, “Alakadoong kasanu kha natheiya om, naheiwapi inlang aring adamnasik nakut-ah najuokatook piro aleiti!”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Halli Jisu'n amale inruoiya kasi inleiphut. Khawa jarra mipui katamtak in Jisu nuk injuiya amakha inlei-uum.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Khawakhan kumsoomleini thikasarra chikaom rirai karoon numeisa inkhat aleiom,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Kathiam angjet in akana numeisanu kha inlei-en. Ama sialsum rakip aleineiman suojei, takkha kadamsik rathuulla ina kha apha rakip-ah hongkheelsit.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Khawa numeisanu in Jisu athang ala aleijet-ah, ama nukkha mipui karra aheijui,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 khawa numeisanu khan atheinuo-ah inti, “Kei'n ama puonmor kakatook inchu, kei kadamsik eii.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ama'n Jisu puonmor aleikatook, akatookli katookmak ama thikasar kha aleikhak; khawakhan ama'n atheinuo-ah kinahi kadamjei tia alei-injet.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Khawa phakhan Jisu'n ama diangnga aranak isuok kha ajet-ah, Ama'n mipui karra ahei-inlet-ah aleirakel, “Tume kei kapuon kakatook?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Ama siamruoi ngai'n inleimasang, “Mipui'n nang inna-uumhi namu; angjarra nang in tume kei kanakatook nitime?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Takkha Jisu'n tu ithome jetsik tia asir apang alei-en.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Numeisanu khan ama diangnga kasuok kha aleijet, khawa jarra kachi khat-um intuulle inruoiya aheiwa-ah Jisu kekuungnga ajuo-inbok, halli akadik rakip kha ama diang aleirilpi.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Jisu'n numeisanu diang aleiti, “Kasanu, nang ngamna khan nang nadamjei. Kahoi kadaiya sitro, halli napoongna makheiya kadam kha etro.”
34 E Jesus disse:
35 Hiwahi Jisu'n atilai takkhan, lamkakei Jairus inna inphut chongkachoi lekkhat inhongnga Jairus diang inhongti, “Nasanu kha athijei. Angsikme Karu kha nilakacher?”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Angme inmani itikha Jisu'n leirangai pimak, takkha lamkakeipa diang aleiti, “Chimaro, ngamnabit ngamnaro.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Khanna inphutchu Peter, James halli anai John elekleiya tu inkhat-um anuk kajuisik-ah leizootpimakjei.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Inmani'n synagogue lamkakei Jairus inna inleitung, khawakhan Jisu'n thodan jetmuwa inkheek-ah khat-um inwaiya kachap ngaikha aleimu.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Ama'n innsuung aluut-ah inmani diang aleiti, “Angtia thodan ningjet makme? Angsik ame ningchap? Naipangnu hi akathi emak, takkha akazaal keeng!”
39 Então ele disse:
40 Inmani'n ama kha inlei innuipui, khawa jarra ama'n inmani rakip tuolla aleiminsuok, asiamruoi inthumle khat-um naipangnu nuli pa aruoiya, naipangnu zaalnatiang khan inleiluut.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Ama'n naipangnu kutkhan amahuumma aleiti, “Talitha, Koum,” tinachu, “Alakasiin naipangnu, kei'n kati nang intheitro!”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Khawapha takkhan ama'n intheiya asi aleihong. (Numeisanu kha kum soomleini alei eii.) Hiwa inmupha khan, inmani'n inthiangnga inleingak.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Takkha Jisu'n tu diang-um rilpimaru tia chong kangar kha inmani diang aleipeii, halli ama'n aleiti, “Numeisanu diang baksik lekkhat peru.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.