Marcos 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Inlet-ah Jisu'n Galilee tuidiil khamma minchuna aleiphut. Ama koolla hong-inchun mipui ngaikha inleitam, khawa jarra ama'n rakuong inkhat suungnga aluut-ah alei in-ong. Rakuong kha tuikhamma aleiom, khale inruoiya mipui ngai-um tuikham khan inleingir. Luk 5:1-3
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ama'n chongminkhi katamtak aneimanna inmani ngaikha aleiminchu, halli inmani diang aleiti:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Rangairu! miring inkhat in muchiru kaworsik aheisuokjei.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ama'n leiya muchiru kha aheiwor pha, lekkhat in lamkoolla achul, halli wa ngai'n inheiwa-ah inruut.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Muchiru lekkhat in neipil toomna lungbil khan inchul. Muchiru kha innot-ah ahongmoong, ajarchu neipil kha lei-inthuukmak.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Halli kani ahongsuok pha, akadoong muchichiak ngaikha injuo charjei; ajarchu inrajung kha inthuuk-ah leisi matormak, muchichiak ngaikha innot-ah inleichar.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Muchiru lekkhat in raling karra inchul, inhongmoong takkha raling in aleidiip, halli inmani leikaramu.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Takkha muchiru lekkhatchu neipil hoina-ah inleichul, khat-um achiakngai khan inhongkek, inhong-insoon, khat-um inhongkara: lekkhat in soomthum, soomruk halli lekkhat in rajakhat inhongkara.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Halli Jisu'n ahekna-ah aleiti, “Akuor indou rakip in hiwahi rangairu!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jisu'n atheinuoa aompha, ama siamruoi soomleini ngaile inruoiya ama jarra kajet ngai'n akoolla inheiwa halli chongminkhi ngaikha incheenna rilcheen nasik amadiang inleirakel.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 “Nangni diangchu Pathian Rengram jarra inthup rakip jetnasik kha anapejei,” tia Jisu'n aleimasang. “Takkha tu ka-ang tuolla kaom lekkhat ngaisikchu, chongminkhi hinna hiwa rakip ngaihi injetsik eii,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Khawa jarra,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Halli Jisu'n inmani diang aleirakel, “Nangni'n hiwa chongminkhi hi jetmakchube? Kha e-inle, nangni'n chongminkhi rakip ngaihi angtho tholi ningjet sikme?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Muchi kaworpa khan Pathian chongkha awor.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Miring lekkhat khachu lamsirra kachul muchi ngaikhale in-ang; inmani'n khawa chongkha injetli injetmak, Seitan khan aheiwali achoideljei.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Miring lekkhat ngai'n lungkarra akata muchi khale in-ang. Inmani'n khawa chongkha injetli injetmak, karok tak-ah inleikeiluut.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Takkha inmani inrajung inthuuk-ah leisimu, khat-um inmani soot leideimatormu. Khawa chongkhan ajar-eya, poongraalna aheiwapha khanchu, inmani'n innot-ah mangna innei.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Miring lekkhat ngaikhan raling karra kachul muchi khale in-ang. Inmani ngaihi chong kajetjei ngaikha in-eii,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Takkha hiwa ringkhuo poongna ngai, inchong kamanuom, khat-um aleiilaak manuomna rakip ngaikhan, khawa chongkha inminmang, khawa jarra inmani karamu.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Takkha miring lekkhat khachu neipil hoina munna inwor muchi khale in-ang. Inmani'n chongkha inrangai, inkeiluut, lekkhat in soomthum, soomruk, halli lekkhat in rajakhat inkara.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jisu'n aminchudel nook-ah, “Tu inkhat innum meiser heichoiya halli kok nuoiya emakli zaalmun nuoiya inda ngaiyabe? meiser kechungnga inda-ngai emak abe?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Lei inthup ngaikha lahong inlarsik eii, halli lei inkhu rakip ngaikha ala inlongsik eii.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Akuor indou rakip in hiwahi rangairu!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ama'n inmani diang aleiti, “Nangni'n ningjet ngaikhan insingtheiru. Nangni'n mi ngai chungnga chong ningtan angnga nangni diang-um Pathian in atansik eii, kheella atansik eii. Matt 7:2; Luk 6:38
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Ajarchu akanei amadiang kheella apesik eii, han kaneimak amadiang ama inei lekteii kha-um aleidelsik eii.” Matt 13:12; 25:29; Luk 19:26
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jisu'n aleiril, “Pathian Rengram khachu, miring inkhat in aleiya muchiru iwor khale in-ang.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Ama'n zaanna azaal, suun eli inthei, halli khawa rathil muchiru ngaikhan inhongkek-ah inhongmoong. Hiwahi angtho tholi kasuokme iti ama'n leijetmak.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Neipil khan muchi chiak ngaikha minmoong halli inhongkara; mansakhet-ah inziik inhongsuok, halli inbor, ahekna-ah sawuui katha kha inkara.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Sawuui kha aminpha, mipa khan kooiteiiya saang karakhool aleiphut, ajarchu leirakhool phakha aheitungjei. Jo 3:13
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 “Pathian Rengram hi angleme in-ang nitisik?” Jisu'n aleirakel. “Angkachang chongminkhi nineimanli nirilcheen sikme?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Khawa khachu, miring inkhat in manmasituolla, akasinkhet anchamru achoiya, neipilla iwor khale in-ang.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Apha lekkhat eli ahongmoong khat-um thingkuung ngai karra akalokkhet ahong eii. Khat-um abaak kalok ngai ahongsuok ah khawa ralikhan wa ngai'n inrabu inleiphan.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jisu'n ama chongkha mi ngaidiang aleiril, hiwa ka-ang chongminkhi katamtak ngaihi aneimanna; ama'n inmani diang injetmatorseng aleirilpi.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Ama'n chongminkhi inchellekleiya inmani diang iteii inkhat-um leirilpimak, takkha ama asiamruoi ngaile inom phakhan, ama'n incheenna angrakip ngaikha inmani diang aleirilpi.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Khawa nitak kholeitiang khan Jisu'n asiamruoi ngaidiang aleiti, “Eini tuidiil raalkhattiang khan rakaan inlang sirui.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Khawa jarra inmani'n mipui ngaikha inda-ah; asiamruoi ngai'n Jisu alei in-ongna rakuong khan inluut-ah, inmani'n ama kha inleiruoi. Rakuong lekkhat-um khawa munkhan inleiom.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Jetlei theileiya thipui kangar inkhat ahongraangnga, tuiphuksaan khan rakuong pangkha hongzeemma tuikaluut aleiphut, rakuong kha tui'n hongsipsik aleitho. Thipui ka-ngar khat-um tuiphuksaan khan rakuong pangkha ihongzeem|alt="Suddenly strong wind blew" src="CN01707B.TIF" size="span" ref="4:37"
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jisu'n rakuong nuktiang khan, luthun aneiya aleizaal. Asiamruoi ngai'n ama inkeitheiya inleiti, “Karu, keini kathisik kin-ejei, keini sik-ah nang ngaidon makchebe?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Jisu'n angirra thipui diangkhan chong aleipeii, “Omchianro!” halli ama'n tuiphuksaan diangkhan aleiti, “Daitaro!” Thipui kha ajuodai, halli khawakhan thipuikha ajuodaijei.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Halli Jisu'n asiamruoi ngaidiang aleiti, “Angsik-ah nangni'n ningchime? Tuunkatung nangni ngamna laneimak chube?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Takkha kachi khan inmani diang asip-ah inkhatli inkhat diang inlei-inti, “Hiwa miring hi tume? thipui khat-um tuiphuksaan innum achong injuihi!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.