Marcos 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Khawasuo Jisu'n Synagogue-ah aleikirnook, khawakhan akut kathi miring inkhat aleiom.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Jisu diang noonnasik ithosial ombe tia athang suonasik kamanuom mi lekkhat khawakhan in-enna inleiom; khawa jarra inmani'n Sernikhuo khan ama'n miring pakha amindambe tia katha-ah inlei-ensui.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Jisu'n kanapa diang aleiti, “Matianghin hongkalro.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Halli Ama'n inmani diang aleirakel, “Sernikhuo khan eini Sinadan in ang thocha atime? sansik emakli minmang sikbe? Tu ka-ang khat ringkhuo sansik emakli minmangsik hibe?”
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Jisu'n amit kalek-ah inmani diang alei-enna aleiraang, inmani malung kangar khat-um inthamak jarra aleipoongpui. Khawasuoli ama'n mipa diangkhan aleiti, “Nakut keisuoro.” Ama'n akut aheikeisuo, halli akutkha aleidam.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Khawasuo Pharisee ngai'n Synagogue inmathaanna inleisi; halli Herod mi ngaile innot-ah in-inmuwa, inmani'n Jisu thatnasik chuon inleiminsuuk.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jisu'n asiamruoi ngaile Galilee tuidiiltiang inleisi, Galileeya inphut mipui katamtak in anuk inleijui,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Judea ramma, Jerusalemma, Idumea ramma, Jordan raaltiangnga kaom ram, khat-um Tyre le Sidon rampumpuiya mi katamtak in Jisu itho ngaikha injet-ah amadiang inheiwa.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Mipui intamhei jarra ama in-uum maknasik Jisu'n asiamruoi ngaidiang rakuong inkhat amasik minteiru aleitipi. Jisu sik asiamruoi ngai'n rakuong inleimintei.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ama'n mi katamtak aleimindam, khat-um akana rakip in ama katooknasik ama omnatiang inlei-inneng.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ratha kathamak kanei mirakip in ama inmu phakhan, inmani'n amaikuungnga inleipur khat-um inringnga inleikheek, “Nangchu Pathian Sapa kha na-eii!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Jisu'n ratha kathamak ipuutpi inmani ngaidiang ama tutakme tihi tu inkhatdiang tipimaru tia chong kanatak aleipeii.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Jisu'n ching inkhat akalla halli ama'n imanuom mi ngaikha aleikoi. Inmani'n amadiang inheiwa,
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 han ama'n soomleini ngaikha amale inruoisik khat-um chongkaril sik-ah aleikadangnga “Tirton tia aleikoi,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 khat-um raikhuo ngai puutsuok nasik ranak aleipeii.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Hiwa senghi ikadang soomleini ngaikha in-eii: Simon (Peter tia Jisu'n araming aphuo);
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 James li anai John, Zebedee sangai (Jisu'n Boanerges tia araming aleiphuo, hiwa tinachu “Ruokinri sapa ngai” tina eii);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Alphaeus sapa James, Thaddaeus, Simon Patriot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Halli Judas Iscariot, Jisu kajuorpa, hiwa ngaihi in-eii.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Khawa suoli Jisu'n inntiang aleikir. Woikhat-um khawa ka-ang akatam mipui inchun nook-ah Jisu khat-um asiamruoi ngaikha bubaknasik pha leimumu.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ama insuung mi ngai'n hiwachong injetpha, inmani'n amakha ruoinasik inleitho, ajarchu inmani'n inleiti, “Amahi inweetjei!”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Jerusalem tiangnga kahong Dan Karu lekkhat ngai'n, “Ama suungnga Beelzebul om! raikhuo ngai lamkakeipa khan amadiang ranak apeya halli inmani iminpuutsuok eii,” inleiti. Matt 9:34; 10:25
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Khawa jarra Jisu'n inmani ngaikha akoolla koiya, inmani diang chongminkhi ngaikha aleirilpi: “Angtho thoa Seitan in Seitan apuutsuok sikme?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Rengram inkhat in inthenkhoiya rupni insuok inchu inkhatli inkhat insuol inta, khawa rengram kha akoisik eii.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Insuungkhur inkhat inthenkhoiya rupni insuok inchu inkhatli inkhat insuol inta, khawa insuungkhur kha akoisik eii.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Khawa jarra Seitan rengram hi rupni suok ah inthenkhoi inchu, khawa kha sootnuni, takkha alek alek-ah koita amang wiaksik eii.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Tu inkhat innum aka-ngar mipa kha akhitmasa-ah adamak inchu, a-inn luut-ah aneinaak rakip kha leimator nuni.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Inthiangnga kei'n nangni diang kitihi eii, khachu mi ngai manu rakip khat-um inrilse angjet leiom innum angaidam pisik eii.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Takkha tu e-innum Ratha Inthiang chungnga karilse ngaikha angtikniteii ngaidam pinuni, ajarchu ama'n hektik kaboi manu kha athojei.” Luk 12:10
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 “Ama suungnga ratha kathamak kha aom” mi lekkhat in inti jarra, Jisu'n hiwahi aleiti.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Khawa suoli Jisu anu le anai ngai inhongtung jei. Inmani'n inntuolla inngirra amadiang chong inminsiya ama inleikoi.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Jisu koolla mipui katamtak inlei in-ong, halli inmani'n ama diang inleiti, “Enro, nanu le na-u nanai, nasar ngai'n tuolla nang inna inmupuizoot-ah inom.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Jisu'n aleimasang, “Tume kei kanu? Tume kei ka-u kanai ngai?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ama koolla in-ong mipui ngaikha ahei-enna aleiti, “Enru! Hinna kaom ngaihi kei kanu khat-um kei ka-u kanai ngaikha in eii!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Tu e-innum Pathian lungdou katho ngaikha ka-u kanai, kanu khat-um kasar ngaikha in eii.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.