Marcos 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Khawasuo Jisu'n Synagogue-ah aleikirnook, khawakhan akut kathi miring inkhat aleiom.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Jisu diang noonnasik ithosial ombe tia athang suonasik kamanuom mi lekkhat khawakhan in-enna inleiom; khawa jarra inmani'n Sernikhuo khan ama'n miring pakha amindambe tia katha-ah inlei-ensui.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Jisu'n kanapa diang aleiti, “Matianghin hongkalro.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Halli Ama'n inmani diang aleirakel, “Sernikhuo khan eini Sinadan in ang thocha atime? sansik emakli minmang sikbe? Tu ka-ang khat ringkhuo sansik emakli minmangsik hibe?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jisu'n amit kalek-ah inmani diang alei-enna aleiraang, inmani malung kangar khat-um inthamak jarra aleipoongpui. Khawasuoli ama'n mipa diangkhan aleiti, “Nakut keisuoro.” Ama'n akut aheikeisuo, halli akutkha aleidam.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Khawasuo Pharisee ngai'n Synagogue inmathaanna inleisi; halli Herod mi ngaile innot-ah in-inmuwa, inmani'n Jisu thatnasik chuon inleiminsuuk.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Jisu'n asiamruoi ngaile Galilee tuidiiltiang inleisi, Galileeya inphut mipui katamtak in anuk inleijui,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Judea ramma, Jerusalemma, Idumea ramma, Jordan raaltiangnga kaom ram, khat-um Tyre le Sidon rampumpuiya mi katamtak in Jisu itho ngaikha injet-ah amadiang inheiwa.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Mipui intamhei jarra ama in-uum maknasik Jisu'n asiamruoi ngaidiang rakuong inkhat amasik minteiru aleitipi. Jisu sik asiamruoi ngai'n rakuong inleimintei.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Ama'n mi katamtak aleimindam, khat-um akana rakip in ama katooknasik ama omnatiang inlei-inneng.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ratha kathamak kanei mirakip in ama inmu phakhan, inmani'n amaikuungnga inleipur khat-um inringnga inleikheek, “Nangchu Pathian Sapa kha na-eii!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jisu'n ratha kathamak ipuutpi inmani ngaidiang ama tutakme tihi tu inkhatdiang tipimaru tia chong kanatak aleipeii.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Jisu'n ching inkhat akalla halli ama'n imanuom mi ngaikha aleikoi. Inmani'n amadiang inheiwa,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 han ama'n soomleini ngaikha amale inruoisik khat-um chongkaril sik-ah aleikadangnga “Tirton tia aleikoi,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 khat-um raikhuo ngai puutsuok nasik ranak aleipeii.”
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Hiwa senghi ikadang soomleini ngaikha in-eii: Simon (Peter tia Jisu'n araming aphuo);
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James li anai John, Zebedee sangai (Jisu'n Boanerges tia araming aleiphuo, hiwa tinachu “Ruokinri sapa ngai” tina eii);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Alphaeus sapa James, Thaddaeus, Simon Patriot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Halli Judas Iscariot, Jisu kajuorpa, hiwa ngaihi in-eii.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Khawa suoli Jisu'n inntiang aleikir. Woikhat-um khawa ka-ang akatam mipui inchun nook-ah Jisu khat-um asiamruoi ngaikha bubaknasik pha leimumu.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ama insuung mi ngai'n hiwachong injetpha, inmani'n amakha ruoinasik inleitho, ajarchu inmani'n inleiti, “Amahi inweetjei!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Jerusalem tiangnga kahong Dan Karu lekkhat ngai'n, “Ama suungnga Beelzebul om! raikhuo ngai lamkakeipa khan amadiang ranak apeya halli inmani iminpuutsuok eii,” inleiti. Matt 9:34; 10:25
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Khawa jarra Jisu'n inmani ngaikha akoolla koiya, inmani diang chongminkhi ngaikha aleirilpi: “Angtho thoa Seitan in Seitan apuutsuok sikme?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Rengram inkhat in inthenkhoiya rupni insuok inchu inkhatli inkhat insuol inta, khawa rengram kha akoisik eii.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Insuungkhur inkhat inthenkhoiya rupni insuok inchu inkhatli inkhat insuol inta, khawa insuungkhur kha akoisik eii.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Khawa jarra Seitan rengram hi rupni suok ah inthenkhoi inchu, khawa kha sootnuni, takkha alek alek-ah koita amang wiaksik eii.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Tu inkhat innum aka-ngar mipa kha akhitmasa-ah adamak inchu, a-inn luut-ah aneinaak rakip kha leimator nuni.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Inthiangnga kei'n nangni diang kitihi eii, khachu mi ngai manu rakip khat-um inrilse angjet leiom innum angaidam pisik eii.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Takkha tu e-innum Ratha Inthiang chungnga karilse ngaikha angtikniteii ngaidam pinuni, ajarchu ama'n hektik kaboi manu kha athojei.” Luk 12:10
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 “Ama suungnga ratha kathamak kha aom” mi lekkhat in inti jarra, Jisu'n hiwahi aleiti.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Khawa suoli Jisu anu le anai ngai inhongtung jei. Inmani'n inntuolla inngirra amadiang chong inminsiya ama inleikoi.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jisu koolla mipui katamtak inlei in-ong, halli inmani'n ama diang inleiti, “Enro, nanu le na-u nanai, nasar ngai'n tuolla nang inna inmupuizoot-ah inom.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Jisu'n aleimasang, “Tume kei kanu? Tume kei ka-u kanai ngai?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ama koolla in-ong mipui ngaikha ahei-enna aleiti, “Enru! Hinna kaom ngaihi kei kanu khat-um kei ka-u kanai ngaikha in eii!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Tu e-innum Pathian lungdou katho ngaikha ka-u kanai, kanu khat-um kasar ngaikha in eii.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.