Marcos 16
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Jihudi ngai sernikhuo thengli Mary Magdalene, James nu Mary, khat-um Salome inmani ngai'n inhongnga Jisu kaluongkha kanootsik-ah sariak arim kahoi inleiracho.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Khuoserni ziingtiang ma-ah, kani hongsuoklim phakhan, inmani'n thaankhan inleisi.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ajarchu (kaloktak lung alei eii) inmani'n thaankha inleiluut, khawakhan inchuol puonkabang inluk khangdoong inkhat changtiang in-ongnga kaomkha inleimu, halli inmani'n inleingak khat-um inleichi.”
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 “Inlai maru,” Ama'n aleiti. “Kei'n kajet cross-ah inthat Nazareth Jisu kha eii nangni'n ning-entok, ama hin ommakjei ama aleiringjei! Enru, ama inreiina munkha hin eii.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Tuun si-inlang hiwa chonghi Peter le inruoiya asiamruoi ngaidiang jominjetru, ‘nangni matiang ama'n Galilee ah asijei; halli ama'n ileiti angnga sowason mujei ningte.’ ” Matt 26:32; Mk 14:28
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Khale inruoiya inmani'n ininlaiya khat-um kachi'n asip-ah thaan makheiya insuok-ah inleitaan. Ajarchu Inmani'n inleichi heijarra tudiang-um chong leirilmu.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Khuoserni ziingtiang Jisu'n ahongring suoli, ama'n raikhuo sari ileipuut suokpi, Mary Magdalene diang mansakhet-ah alei-inlar.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ama'n asiya Jisu'n inruoipui mi ngaidiang aleirilpi, inmani ngaikha inmalung inwaiya inchap-ah inleiom,
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 takkha Jisu ringjei khat-um Magdalene in kamujei itipikha, inmani'n lei-ngamnamu.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Hiwa thengnga, Jisu'n miring innidiang khuo lamma insiya inleiom phakhan Meelsuo khat-ah inmani diang alei-inlar.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Inmani'n inkirra aleiilaak mi-ngaidiang inleirilpi, takkha inmani'n lei-ngamnamu.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Khawa thengnga asiamruoi soomleikhat ngai'n inbak ah inomlaitak khan Jisu'n inmani diang alei-inlar. Inmalung kangar khat-um inngamna insuol jarra inmani kha aleiran, ajarchu ama karing kamu-ngai chong kha-um leileimu.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ama'n inmani diang aleiti, “Manmasituol pumpuiya si-inlang chong kahoihi miring rakipdiang juorilru. Chuon 1:8
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tu ka-ang in a-ngamna ah baptize katho mi kha ringna amusik eii; tu ka-ang ka-ngamnamak mi khan thina amusik eii.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ka-ngamna mi ngaidiang inlak thomatorna ranak apesik eii: Inmani'n raikhuo ngaikha kei karamingnga inpuutsik eii; Inmani'n chong kathar inrilsik eii;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Inmani'n maruul inmahuum emakli tur in-in innum, inmani diang iteii intook omnuni; inmani'n kana-ngai chungnga inkut induongsik eii, halli akana ngaikha indamsik eii.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Pumi Jisu'n inmani diang arilsuoli, ama kha marwaan tiang inruoijei halli Pathian changtiang in-ongjei. Chuon 1:9-11
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Asiamruoi ngai'n insiya amun rakip-ah Pathian chong inril, halli Pumi'n inmani ngaikha inruoipuichak, khat-um in-itho chuon inlak ngaikhan inmani chongril ngaikha adik tia amalar] Amen.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.